中庭多雜樹,偏為梅咨嗟。問君何獨然?念其霜中能作花,露中能作實。搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無霜質(zhì)。(寒風(fēng)一作:風(fēng)飚)
譯文:庭院中有許許多多的雜樹,卻偏偏對梅花贊許感嘆,請問你為何會如此?是因為它能在寒霜中開花,在寒露中結(jié)果實。那些只會在春風(fēng)中搖蕩,在春日里嫵媚的,你一定會飄零在寒風(fēng)中追逐,因為你徒有在寒霜中開花卻沒有耐寒的本質(zhì)。
注釋:中庭:庭院中。咨嗟:贊嘆聲。君:指“偏為梅咨嗟”的詩人。這句是假托雜樹的問話:你為什么單單贊賞梅花?其:指梅。作花:開花。作實:結(jié)實。以下是詩人的回答。爾:指雜樹。霜華:霜中的花。華,同“花”。