投荒萬死鬢毛斑,生出瞿塘滟滪關。
譯文:投荒萬死鬢毛斑,生出瞿(qú)塘滟滪關。投送邊荒經歷萬死兩鬢斑斑,如今活著走出瞿塘峽滟滪關。
注釋:投荒:被流放到荒遠邊地。鬢毛:鬢發。斑:花白。瞿塘:瞿塘峽,在今重慶市奉節縣東,長江三峽之首。滟滪關:滟滪堆是矗立在瞿塘峽口江中的一塊大石頭,突兀江心,形勢險峻。附近的水流得非常急,是航行很危險的地帶。生入瞿塘滟滪關:東漢班超從軍西域三十一年,年老思歸,有“但愿生入玉門關”的話。此用其語。入:一作“出”。
未到江南先一笑,岳陽樓上對君山。
譯文:還未到江南先自一笑,站在岳陽樓上對著君山。
注釋:江南:這里泛指長江下游南岸,包括作者的故鄉分寧在內。
滿川風雨獨憑欄,綰結湘娥十二鬟。
譯文:滿江的風雨獨自倚靠欄桿,挽成湘夫人的十二髻鬟。
注釋:川:這里指洞庭湖?!熬U結”句:寫風雨憑欄時所見君山。綰結:(將頭發)向上束起。一作“綰髻”。湘娥:《楚辭·九歌》中的湘君和湘夫人,相傳即帝舜二妃娥皇和女英,君山是她們居住的地方。鬟:發髻。十二鬟:是說君山丘陵起伏,有如女神各式各樣的發髻。
可惜不當湖水面,銀山堆里看青山。
譯文:可惜我不能面對湖水,只在銀山堆里看君山。
注釋:當:正對著,指在湖面上面對著湖水。銀山:一作“銀盤”。