西京亂無(wú)象,豺虎方遘患。
譯文:西漢的都城長(zhǎng)安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。
注釋?zhuān)何骶褐搁L(zhǎng)安,西漢時(shí)的國(guó)都。東漢建都在洛陽(yáng),洛陽(yáng)稱(chēng)為東都。董卓之亂后,漢獻(xiàn)帝又被董卓由洛陽(yáng)遷到了長(zhǎng)安。無(wú)象:無(wú)章法,無(wú)體統(tǒng)。豺虎:指董卓的部將李傕郭汜等。遘患:給人民造成災(zāi)難。
復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻。
譯文:我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。
注釋?zhuān)褐袊?guó):中原地區(qū)。
親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。
譯文:送行時(shí)親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車(chē)轅。
注釋?zhuān)何恚褐蒙?。荊蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱(chēng)南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時(shí)未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他?!∽放剩鹤分鹄?,表示依依不舍的樣子。
出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。
譯文:走出門(mén)滿目蕭條一無(wú)所見(jiàn),只有堆堆白骨遮蔽了郊原。
路有饑婦人,抱子棄草間。
譯文:一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。
顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。
譯文:嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去。
“未知身死處,何能兩相完?”
譯文:“我自己還不知道死在何處,誰(shuí)能叫我們母子雙雙保全?”
注釋?zhuān)和辏罕HR陨蟽删涫亲髡呗?tīng)到的那個(gè)棄子的婦人所說(shuō)的話。
驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言。
譯文:不等她說(shuō)完,我趕緊策馬離去,不忍再聽(tīng)這傷心的語(yǔ)言。
南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安,
譯文:登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過(guò)頭我遠(yuǎn)望著西京長(zhǎng)安。
注釋?zhuān)喊粤辏簼h文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長(zhǎng)安縣東。岸:高坡、高岡。
悟彼下泉人,喟然傷心肝。
譯文:領(lǐng)悟了《下泉》詩(shī)作者思念賢明國(guó)君的心情,不由得傷心、嘆息起來(lái)。
注釋?zhuān)骸断氯罚骸对?shī)經(jīng)·曹風(fēng)》中的一個(gè)篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹?chē)?guó)人懷念明王賢伯的詩(shī)。下泉,流入地下的泉水。喟然:傷心的樣子。