對(duì)案不能食,拔劍擊柱長(zhǎng)嘆息。
譯文:對(duì)著席案上的美食卻難以下咽,拔出寶劍對(duì)柱揮舞發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。
注釋?zhuān)喊福阂环N放食器的小幾。又,案,即古“椀”(碗)字。
丈夫生世會(huì)幾時(shí)?安能蹀躞垂羽翼!
譯文:大丈夫一輩子能有多長(zhǎng)時(shí)間,怎么能小步走路的失意喪氣?
注釋?zhuān)簳?huì):能。這句是說(shuō)一個(gè)人生在世上能有多久呢?安能:怎能。蹀躞:小步行走的樣子。這句是說(shuō)怎么能裹足不前,垂翼不飛呢。
棄置罷官去,還家自休息。
譯文:放棄官銜辭職離開(kāi),回到家中休養(yǎng)生息。
朝出與親辭,暮還在親側(cè)。
譯文:早上出家門(mén)與家人道別,傍晚回家依然在親人身邊。
弄兒床前戲,看婦機(jī)中織。
譯文:在床前與孩子玩耍,看妻子在織布機(jī)前織布。
注釋?zhuān)号獌海憾盒『ⅰ颍和嫠!?/p>
自古圣賢盡貧賤,何況我輩孤且直!
譯文:自古以來(lái)圣賢的人都生活得貧賤,更何況我這樣的清高孤寒又正直的人呢?
注釋?zhuān)汗虑抑保汗赂卟⑶夜⒅薄_@二句是說(shuō)自古以來(lái)圣人賢者都貧困不得意,何況像我們這樣孤高而耿直的人呢!