范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。
譯文: 晉范宣子執政,諸侯去朝見晉國時的貢納的財禮很重,鄭國人對此感到頭痛。
注釋: 幣:帛,古代通常用作禮物。這里指諸侯向盟主晉國進獻的貢品。?。哼@里作動詞用,憂慮。
二月,鄭伯如晉。子產寓書于子西,以告宣子,曰:“子為晉國,四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。僑也惑之。僑聞君子長國家者,非無賄之患,而無令名之難,夫諸侯之賄,聚于公室,則諸侯貳;若吾子賴之,則晉國貳。諸侯貳則晉國壞,晉國貳則子之家壞。何沒沒也?將焉用賄?
譯文: 二月,鄭簡公到晉國去。子產托子西帶信告訴范宣子,說:“您治理晉國,四鄰的諸侯沒有聽到您的美德,卻聽到您要很重的貢物,我對此感到迷惑。我聽說君子執掌國家和家族政權的,不是擔心沒有財禮,而是害怕沒有好名聲。諸侯的財貨,都聚集在晉國,那么諸侯就會叛離。如果您貪圖這些財物,那么晉國的內部就會不團結。諸侯叛離,晉國就要受到損害;晉國內部不團結,您的家族就會受到損害。為什么那樣糊涂呢!貪圖得來的財貨又有什么用呢?
注釋: 鄭伯:鄭簡公。子產:即公孫僑,一字子美。鄭簡公十二年(前554)為卿,二十三年(前543)執政。寓:寄,傳書。子西:鄭大夫。當時隨從鄭簡公去晉國。僑:子產自稱。賄:財物。
夫令名,德之輿也。德,國家之基也。有基無壞,無亦是務乎?有德則樂,樂則能久。詩云:‘樂只君子,邦家之基?!辛畹乱卜?!‘上帝臨女,無貳爾心?!辛蠲卜?!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠至邇安。毋寧使人謂子,子實生我,而謂子浚我以生乎?象有齒以焚其身,賄也?!?p class="y">譯文: “好名聲,是裝載德行遠遠傳播的車子。德行,是國家和家族的基礎。有了基礎才不至于敗壞,不也應該致力于這個嗎?有了德行就會與人同樂,與人同樂才能在位長久?!对娊洝氛f:‘快樂啊君子,是國家和家族的基礎?!@就是說有美德??!‘上天看顧你,不要三心二意?!@就是說有好名聲??!心存寬恕來發揚美德,那么好名聲就可以四處傳播,因此遠方的人紛紛來到,近處的人得到安心。是寧可讓人說您‘您確實養活了我’,還是說‘您榨取我來養活自己’呢?大象有了象牙而使自己喪生,這是因為象牙也是值錢的財貨呀?!?/p>
注釋: 令名:好的名聲。公室:指晉君。賴:恃,憑借。沒沒:沉溺,貪戀。輿:車子。見《詩經·小雅·南山有臺》篇。只:語助詞,沒有意義。見《詩經·大雅·大明》篇?!盁o貳爾心”:即“爾心毋貳”。邇:近??#喝?。焚身:喪身。
宣子說,乃輕幣。
譯文: 范宣子聽了很高興,就減輕了諸侯進貢的財禮?! ?/p>
注釋: 說:通“悅”,高興。