驕陽愆歲事,良牧念菑畬。
譯文:秋日炎炎久旱不雨耽誤了農事,賢良的韋使君惦念著受災的農田。
注釋:驕陽:烈日、赤日。愆過錯、差錯,這里指造成了災害。歲事:即農事。良牧:“牧”為漢代州郡長官名;“良牧”就是賢良的州郡長官,這里實指韋中丞。念:即記念、惦念。菑畬:耕地。古代指初耕的田地。
列騎低殘月,鳴茄度碧虛。
譯文:率領騎馬的官員們連夜趕往黃溪,一路上吹奏著茄管,樂聲響徹長天。
注釋:列騎:指韋彪和詩作者等一行騎馬前往黃溪祈雨的人員。殘月:指農歷月末形狀像鉤的月亮或拂曉快落山的月亮。茄:是漢唐時期的一種管樂器。度:意為傳送、響徹。碧虛:即碧空。
稍窮樵客路,遙駐野人居。
譯文:沿著打柴人行走的山路走到了盡頭,停腳遙望山民們的茅屋相距甚遠。
注釋:窮:走完。樵客:即打柴的人。駐:車馬停止。野人:指山民。
谷口寒流凈,叢祠古木疏。
譯文:山谷出口處的溪流清涼潔凈,叢林中黃神祠旁的古樹枝葉稀疏。
注釋:叢祠:叢林之中的神祠。
焚香秋霧濕,奠玉曉光初。
譯文:在秋日的濕霧里點燃香火,祭壇上剛擺好玉器已經曙光初露。
注釋:奠玉:祭奠神所使用的玉器。曉光:即曙光。
肸蠁巫言報,精誠禮物余。
譯文:巫師祝禱的聲音像響蟲一樣鳴叫,神態(tài)虔誠祭品豐盛而有余。
注釋:肸:聲音振動。蠁:即響蟲,俗稱地蛹。巫:泛指以代人祈神為職業(yè)的人。報:告知。精誠:指祈雨的心意十分虔誠。禮物余:用來祭祀黃神的祭品豐富有余。
惠風仍偃草,靈雨會隨車。
譯文:祈雨結束暖風仍然吹翻了野草,太守的車馬一走,相信黃神定會賜雨。
注釋:惠風:和風。偃:倒伏。偃草:風把草吹倒了。靈雨:佳雨,及時的好雨。
俟罪非真吏,翻慚奉簡書。
譯文:我是等待加罰沒有實職的官吏,接到隨行的簡書,反而慚愧阿附。
注釋:俟罪:指等待受罰。非真吏:詩人貶為永州司馬,為員外官,即在編制之外的官。且既無公務,又無官舍,所以說不是“真吏”。翻:副詞,反而之意。奉簡書:指遵從韋中丞所發(fā)簡牘的命令隨行祈雨。