端坐苦愁思,攬衣起西游。
譯文:安坐之時愁多心里忙,拖著衣裳來把西園逛。
注釋:王粲:(177年—217),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮(zhèn))人。東漢末年文學家,“建安七子”之一。作者友人之一。端坐:正坐。攬衣:披衣。西:指西園,在鄴城城西。
樹木發(fā)春華,清池激長流。
譯文:樹木逢春花兒已盛開,池水清澈激起波浪長。
注釋:華:同“花”。清池:指鄴城玄武池,亦即王粲詩中所言“曲池”。
中有孤鴛鴦,哀鳴求匹儔。
譯文:池中僅有一只鴛鴦鳥,尋找同伴鳴聲很哀傷。
注釋:孤鴛鴦:喻王粲之孤獨。匹儔:配偶,伴侶。這里指志同道合的朋友。
我愿執(zhí)此鳥,惜哉無輕舟。
譯文:我真想去把那鳥捉住,可惜無船難到水中央。
注釋:執(zhí):捉拿,此處意為親近。無輕舟:比喻作者沒有權(quán)勢,因而無法重用王粲。
欲歸忘故道,顧望但懷愁。
譯文:我要回去忘了來時路,不住回頭步步結(jié)愁腸。
注釋:故道:舊道,舊路。顧望:回頭看。但:只。以上兩句表現(xiàn)作者對友人的依依之情。
悲風鳴我側(cè),羲和逝不留。
譯文:風兒凄厲在我身邊叫,太陽無言滑向正西方。
注釋:鳴:吹,指風聲。羲和:神話傳說中太陽的御者,這里代指時日。
重陰潤萬物,何懼澤不周?
譯文:密云垂雨能夠潤萬物,即使遺漏那又有何妨?
注釋:重陰:密云,這里喻曹操。澤:恩澤,恩惠。周:普遍。
誰令君多念,自使懷百憂。
譯文:是誰讓你心細想得多,致使百般憂愁涌心上?
注釋:念:思慮。百憂:憂愁很多。