自從回步百花橋。便獨處清宵。鳳衾鴛枕,何事等閑拋??v有馀香,也似郎恩愛,向日夜潛消。
譯文:自從與丈夫分別之后,一直是獨自一人度過清凈的夜晚。以前幸福的記憶,為何隨便拋棄??v然有丈夫的體香尚留在衣服上,就像郎留下的恩愛一樣,奈何隨著時間的消逝,這些也不知不覺消失了。
注釋:回步:返回。百花橋:元徹、柳實與仙女相會之處?!独m仙傳》載:唐元和初,元徹、柳實赴浙右省親,遭遇海風飄至孤島,幸得南溟夫人相助,以百花橋送二人出島。橋長數百步,欄檻之上,皆有異花。清宵:清靜的夜晚。鳳衾:繡有鳳凰花飾的被子。鴛枕:繡有鴛鴦的枕頭。何事:為何,何故。等閑:隨便。馀香:殘留的香氣。馀,同“余”,用“余”意義可能混淆時,用“馀”以區分,多見古文。向:怎奈。潛消:不知不覺地消逝。
恐伊不信芳容改,將憔悴、寫霜綃。更憑錦字,字字說情憀。要識愁腸⑾,但看丁香樹,漸結盡春梢。
譯文:怕你不相信離別后昔日的漂亮容顏已經改變,將憔悴的樣子畫下來寄給你。更希望憑借寄給你的書信,讓你看到字里行間的悲思之情。要知愁腸愁多少,請看丁香樹,漸漸結滿了丁香結。
注釋:霜綃:白綾。亦指畫在白色綾子上的真容。唐玄宗《題梅妃畫真》:“霜綃雖似當時態,爭奈嬌波不顧人?!卞\字:即“錦書”?!稌x書·列女傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙,蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔。宛轉循環以讀之,詞甚凄惋?!焙蠓Q妻子寄給丈夫的書信為錦書。情憀:悲思之情。愁腸:憂思郁結的心腸。丁香樹:常綠喬木,又名雞舌香,丁子香。丁香花蕾稱丁香結,古代詩詞常用以喻愁思固結不解。春梢:春末,暮春。