幽蘭露,如啼眼。
譯文:墓地蘭花上凝聚的露珠,宛如她悲傷的淚眼。
注釋:幽蘭露:蘭花上凝結著露珠。
無物結同心,煙花不堪剪。
譯文:再沒有編織同心結的東西,墓地上的繁花更不堪修剪。
注釋:結同心:用花草或別的東西打成連環回文樣式的結子,表示愛情堅貞如一。煙花:此指墓地中艷麗的花。
草如茵,松如蓋。
譯文:芳草猶如她的席墊,松樹猶如她的車蓋。
注釋:茵:墊子。蓋:車蓋,即車上遮陽防雨的傘蓋。
風為裳,水為佩。
譯文:清風作為她的衣衫,碧玉作為她的玉佩。
注釋:佩:身上佩帶的玉飾。
油壁車,夕相待。
譯文:生前乘坐的油壁車,傍晚時準在一旁等待。
注釋:油壁車:婦人所乘的車,車身為油漆為飾?!毕Γ阂蛔鳌熬谩?。
冷翠燭,勞光彩。
譯文:森冷翠綠的磷火,殷勤相隨,閃著光彩。
注釋:冷翠燭:磷火,俗稱鬼火,有光無焰,所以說“冷翠燭”。勞:不辭勞苦的意思。
西陵下,風吹雨。
譯文:她走了,在西陵之下,只有風挾雨,呼呼地吹。
注釋:西陵:今杭州西泠橋一帶。風吹雨:一作“風雨吹”。