貴賤雖異等,出門皆有營(yíng)。
譯文:世人貴賤雖然可分為幾等,而出門在外都是有所奔營(yíng)。
注釋:幽居:隱居,不出仕。異等:不同等級(jí)。營(yíng):謀求。
獨(dú)無(wú)外物牽,遂此幽居情。
譯文:我單單沒(méi)有那些外物牽累,故而可以遂我閑居的心情。
注釋:外物:身外之物。多指利欲功名之類。遂:稱心,如愿。
微雨夜來(lái)過(guò),不知春草生。
譯文:無(wú)聲的細(xì)雨曾在夜間來(lái)過(guò),不知不覺(jué)中春草已經(jīng)萌生。
青山忽已曙,鳥(niǎo)雀繞舍鳴。
譯文:青山一下子就迎來(lái)了曙色,小鳥(niǎo)雀兒盤繞著房舍啼鳴。
注釋:曙:天剛亮的時(shí)候。
時(shí)與道人偶,或隨樵者行。
譯文:我有時(shí)會(huì)和道人邂逅作伴,有時(shí)也隨著樵夫邊嘮邊行。
注釋:偶:相對(duì)。
自當(dāng)安蹇劣,誰(shuí)謂薄世榮。
譯文:我安分守己因?yàn)橛薇孔玖?,誰(shuí)又能說(shuō)是鄙薄塵世尊榮。
注釋:自當(dāng):自然應(yīng)當(dāng)。蹇劣:笨拙愚劣的意思。蹇:跛,行動(dòng)遲緩。劣:一作“拙”。薄世榮:鄙薄世人對(duì)富貴榮華的追求。世榮:世俗的榮華富貴。