此地曾經(jīng)翠輦過(guò),浮云流水竟如何?
譯文:這里曾經(jīng)是御駕親臨的地方,而今一片蕭然。浮云流水之間,一代王朝就這樣銷(xiāo)聲匿跡了。
注釋?zhuān)簾郏杭此鍩蹢顝V,隋朝第二代皇帝。翠輦:皇帝的車(chē)駕。輦:原是車(chē)名,秦漢后特指皇帝坐的車(chē)。
香銷(xiāo)南國(guó)美人盡,怨入東風(fēng)芳草多。
譯文:美人們香消玉殞?zhuān)齻儗⒆约旱臐M腹怨恨化為芳草,隨東風(fēng)生長(zhǎng)蔓延。
注釋?zhuān)合沅N(xiāo):指美女之死。
殘柳宮前空露葉,夕陽(yáng)川上浩煙波。
譯文:如今這行宮已是斷垣殘壁,滿目瘡痍,凄凄芳草在無(wú)言地訴說(shuō)著煬帝當(dāng)年的荒淫殘忍。夕陽(yáng)西下,水面上煙波浩渺,滿眼凄迷,行宮前那幾棵殘存的柳樹(shù)已失去了往日的風(fēng)姿,枯枝敗葉在風(fēng)中蕭索地?fù)u曳。
注釋?zhuān)嚎眨嚎沼?,無(wú)人欣賞。露葉:露珠泛光之葉。浩:廣遠(yuǎn),宏大。據(jù)載,隋煬帝喜歡柳樹(shù),曾經(jīng)在行宮外的大堤上種了成排的楊柳,春風(fēng)吹拂,楊柳婀娜多姿,成了一道美麗的景觀。
行人遙起廣陵思,古渡月明聞棹歌。
譯文:我正陷于行宮興廢的沉思之中,微風(fēng)吹來(lái),明月當(dāng)空,古渡上響起了悠揚(yáng)的漁歌聲。
注釋?zhuān)盒腥耍哼h(yuǎn)行之人,指詩(shī)人自己。廣陵:指今揚(yáng)州,隋煬帝曾三次來(lái)此游玩,此處代指行宮。