臨蒸且莫嘆炎方,為報(bào)秋來(lái)雁幾行。
譯文:你處在臨蒸,也用不著嘆息身處在炎熱的南方,秋天到來(lái)時(shí)還有幾行大雁到你那里棲息。
注釋:臨蒸:衡陽(yáng)舊名,縣城東傍湘江,北背蒸水。炎方:南方炎熱之地。雁幾行:衡陽(yáng)有回雁峰,相傳每年秋天大雁南飛至此不再南去,到第二年春天再往北飛。這里一則勸慰盧衡州莫嘆南方之炎熱,一則詢問(wèn)秋來(lái)大雁來(lái)衡的景況。
林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。
譯文:真正的南方,像林邑,曲折的山勢(shì)像劍戟般高聳;像牂牁,南流的水像開(kāi)水一樣滾燙。
注釋:林邑:古地名,治所北臨驥州,在今越南境內(nèi)。戟:古兵囂的一種,長(zhǎng)桿頂端裝有月牙形的利刃。牂牁:古郡名,轄境約當(dāng)今貴州大部、云南東部,廣西西北部。又,水名,即牂牁江,流經(jīng)廣西,至廣州入海。湯:熱水。
蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽(yáng)。
譯文:正是淅瀝的蘆葦含著秋霧的時(shí)候,也正是玲瓏的橘柚透著夕陽(yáng)的色澤之際。
注釋:蒹葭:一名荻,即蘆葦。漸瀝:風(fēng)吹蘆葦?shù)穆曧?。柚:橘類果木,即柚子?/p>
非是白蘋(píng)洲畔客,還將遠(yuǎn)意問(wèn)瀟湘。
譯文:我雖然不是江南白蘋(píng)洲般的游客,仍然寄上這首詩(shī),來(lái)表達(dá)對(duì)瀟湘水邊的你的遙遠(yuǎn)祝福。
注釋:白蘋(píng)洲畔客:指南朝詩(shī)人柳惲,柳惲字文暢,河?xùn)|人,工詩(shī)善琴,后貶吳興太守。瀟湘:湖南境內(nèi)的兩條水名,這里代指在湖南為官的盧衡州。