丙午歲,留長(zhǎng)沙。登祝融。因得其祠神之曲曰《黃帝鹽》、《蘇合香》。又于樂(lè)工故書(shū)中得商調(diào)《霓裳曲》十八闋,皆虛譜無(wú)辭。按沈氏《樂(lè)律》,《霓裳》道調(diào),此乃商調(diào)。樂(lè)天詩(shī)云:“散序六闋”,此特兩闋。未知孰是?然音節(jié)閑雅,不類(lèi)今曲:余不暇盡作。作《中序》一闋傳于世。余方羈游,感此古音,不自知其辭之怨抑也。
注釋?zhuān)耗奚阎行虻谝唬涸~牌名,是姜夔所填“商調(diào)”曲。祝融:衡山七十二峰之最高峰?!饵S帝鹽》、《蘇合香》:南宋時(shí)獻(xiàn)神樂(lè)曲。前者原為唐代杖鼓曲,后者原為唐代軟舞曲。商調(diào):樂(lè)曲七調(diào)之一,其音凄愴哀怨。沈氏《樂(lè)律》:指沈括《夢(mèng)溪筆談》論樂(lè)律。怨抑:怨恨抑郁。
亭皋正望極,亂落江蓮歸未得。多病卻無(wú)氣力,況紈扇漸疏,羅衣初索。流光過(guò)隙,嘆杏梁、雙燕如客。人何在?一簾淡月,仿佛照顏色。
譯文:從平坦的江畔極目遠(yuǎn)望,亂紛紛蓮花凋落,一去不返,順?biāo)?。多病的身軀氣力衰弱,更何況秋風(fēng)漸漸寒瑟,團(tuán)扇漸漸閑擱,羅衣單薄,開(kāi)始更換穿著。光陰流逝如白駒從門(mén)縫一閃而過(guò),可嘆杏梁上的雙燕春來(lái)秋去就像遠(yuǎn)行的旅客。意中人兒何在?一簾淡淡秋月銀波,仿佛照著她憔悴的顏色。
注釋?zhuān)和じ蓿核叺钠降厣?。正望極:指望盡天涯。紈扇漸疏:秋天漸近,逐漸疏遠(yuǎn)團(tuán)扇。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。流光:指如流水般逝去的時(shí)光。過(guò)隙:喻時(shí)間短暫,光陰易逝。杏梁:文杏木做的屋梁。
幽寂,亂蛩吟壁,動(dòng)庾信、清愁似織。沉思年少浪跡,笛里關(guān)山,柳下坊陌。墜紅無(wú)信息,漫暗水、涓涓溜碧。飄零久、而今何意,醉臥酒壚側(cè)。
譯文:多少幽暗寂寞。蟋蟀在墻壁里雜亂地吟歌,牽動(dòng)了流寓異鄉(xiāng)的庾信,清秋的愁緒如亂絲縈惹。深深地回憶年少時(shí)的浪跡飄泊,笛聲里關(guān)山跋涉。垂柳下花巷消磨。意中人如落紅斷了音信,仿佛隨著碧綠的暗水涓涓流去,空自失落。飄零日久,而今哪還有,醉臥酒壚的豪曠意緒和氣魄。
注釋?zhuān)候耍后?。庾信:南北朝時(shí)期詩(shī)人、文學(xué)家,字子山,小字蘭成。墜紅:落花。醉臥酒壚側(cè):形容豪飲一醉方休。酒壚:置酒甕的土臺(tái)。