玉華寒,冰壺凍。云間玉兔,水面蒼龍。酒一樽,琴三弄。喚起凌波仙人夢(mèng),倚闌干滿面天風(fēng)。樓臺(tái)遠(yuǎn)近,乾坤表里,江漢西東。
譯文:月光清寒,好象盛冰的玉壺那樣皎潔明凈。天上的明月出沒(méi)在云間,地上的長(zhǎng)橋如蒼龍橫臥水面。美酒一樽,瑤琴三弄。吸引仙女凌波而來(lái),憑依著闌干任天風(fēng)拂面。放眼望去遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的樓臺(tái)殿閣,天地遼闊,江水浩瀚無(wú)邊。
注釋:中呂:宮調(diào)名。普天樂(lè):曲牌名。又名《黃梅雨》。南北曲皆有此曲牌。北曲屬中呂宮,南曲屬正宮;句法也各不同。吳江:在今江蘇省。古吳江泛指吳淞江流域,大致包括蘇州、太湖和長(zhǎng)江下游一帶。垂虹:指吳江上的垂虹橋。橋有七十二洞,俗稱長(zhǎng)橋。因橋形若虹,故名。今已不存。玉華:指月亮的光華。冰壺:盛冰的玉壺,比喻潔白。這里是形容月色。玉兔:月亮。傳說(shuō)月中有白兔,故稱。蒼龍:形容垂虹橋如長(zhǎng)龍臥波。凌波:形容女性步履輕盈。曹植《洛神賦》曾以“凌波微步,羅襪生塵”,描繪洛水女神。