試望陰山,黯然銷(xiāo)魂,無(wú)言徘徊。見(jiàn)青峰幾簇,去天才尺;黃沙一片,匝地?zé)o埃。碎葉城荒,拂云堆遠(yuǎn),雕外寒煙慘不開(kāi)。踟躕久,忽砯崖轉(zhuǎn)石,萬(wàn)壑驚雷。
譯文:遙望塞外的陰山,不禁讓人無(wú)限傷懷,徘徊不語(yǔ)。只見(jiàn)幾座青峰高聳入云,仿佛離天只有幾尺的距離,眼前黃沙遍地,不見(jiàn)一絲塵埃。碎葉城早已荒蕪,拂云堆也遙遠(yuǎn)得看不見(jiàn),只看見(jiàn)飛翔云外的雕鷹和凝聚著寒冷的霧氣。我正在這里徘徊不前,忽然聽(tīng)到山崖上巨石撞擊的聲音,就像是萬(wàn)丈深壑里發(fā)出的隆隆雷聲。
注釋?zhuān)宏幧剑航窈犹滓员?、大漠以南諸山的統(tǒng)稱(chēng)。簇:簇?fù)?,聚集。幾簇:叢集的樣子。匝地:滿地,遍地。碎葉城:唐代古城,在今吉爾吉斯斯坦共和國(guó)的托克馬克市附近。拂云堆:古地名,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi),堆上有中受降城,并建有拂云祠。雕:雕鷹。慘不開(kāi):聚成一片愁慘、凄涼的景象。踟躕:徘徊不前。
窮邊自足秋懷。又何必、平生多恨哉。只凄涼絕塞,峨眉遺冢;梢沉腐草,駿骨空臺(tái)。北轉(zhuǎn)河流,南橫斗柄,略點(diǎn)微霜鬢早衰。君不信,向西風(fēng)回首,百事堪哀。
譯文:邊塞的荒涼叫人看了愁苦滿懷,更何況我平生的惆悵已經(jīng)很多了。想到王昭君凄涼出塞,美人已去,但青冢猶存,而那掩埋在荒漠野草中的,是燕昭王為迎接天下賢達(dá)而筑的黃金臺(tái)的遺跡、河流依然向北流去,北斗斗柄仍是橫斜向南,愁苦的人已經(jīng)未老先衰,兩鬢已生出星星白發(fā)在秋風(fēng)中回首往事,愁苦滿懷。
注釋?zhuān)航^塞:極遠(yuǎn)的邊塞。蛾眉遺冢:謂古代和親女子之墓。駿骨:駿馬之骨。斗柄:即構(gòu)成北斗星斗柄的三顆星。