明月沉珠浦,秋風(fēng)濯錦川。
譯文:明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風(fēng)洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。
注釋:沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。濯錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯于他水,則錦色暗淡,故稱。
樓臺臨絕岸,洲渚亙長天。
譯文:這分別的地方,有樓臺,緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長很長,長得要跟遠(yuǎn)天連起來。
注釋:絕岸:陡峭的江岸。洲渚:水中小塊的陸地。亙:綿延。長天:遼闊的天空。
旅泊成千里,棲遑共百年。
譯文:旅途飄泊,現(xiàn)在要以千里計數(shù)了;而凄凄惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。
注釋:旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。棲遑:同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。
窮途唯有淚,還望獨潸然。
譯文:眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過的里程,也只能叫我潸然出涕。
注釋:潸然:流淚。