順毛兒撲撒翠鸞雛,暖水兒溫存比目魚,碎奔忙兒壘就陽臺(tái)路。望朝云思暮雨,楚巫娥偷取些工夫。殢酒人歸未,停歌月上初,今夜何如?
譯文:順著毛輕輕地拍打翠綠色的小鸞鳥,溫暖的滋潤(rùn)著缸中的比目魚,細(xì)碎的奔忙壘成了陽臺(tái)路。望著早晨的云,思念晚暮的雨,巫山楚女偷取了一些閑工夫。貪杯醉酒的人歸來時(shí),歌聲已停歇明月正初升,今夜又會(huì)何如?
注釋:比目魚:舊謂此魚只有一目,必須兩兩相并才可游卻。碎奔忙兒壘就:喻不牢固。楚巫娥:即巫山神女。這里指楚儀。殢酒:醉酒。