暮雨初收,長川靜、征帆夜落。臨島嶼、蓼煙疏淡,葦風蕭索。幾許漁人飛短艇,盡載燈火歸村落。遣行客、當此念回程,傷漂泊。
譯文:傍晚的落雨剛剛停止,桐江一片寂靜,遠征的航船在夜幕中靠岸停泊。對面的島嶼上,水蓼稀疏霧靄寒涼,秋風吹拂蘆葦蕭索作響。多少漁人行駛著小船,卻只見船上的燈火飛快地回歸村落。對此令我思念起回歸的路程,對漂泊生活產(chǎn)生了厭倦而憂傷的情緒。
注釋:長川靜:長河一片平靜。川,指江河。征帆:遠行船上之帆。蓼煙:籠罩著蓼草的煙霧。蓼,水蓼,一種生長在水邊的植物。葦風:吹拂蘆葦?shù)娘L。蕭索:象聲詞,形容風聲。幾許:有幾個。短艇:輕快的小艇。遣:使,令。行客:詞人自謂?;爻蹋夯丶业穆烦獭?/p>
桐江好,煙漠漠。波似染,山如削。繞嚴陵灘畔,鷺飛魚躍。游宦區(qū)區(qū)成底事,平生況有云泉約。歸去來、一曲仲宣吟,從軍樂。
譯文:桐江景色美麗,霧靄漠漠密布,好似浸入了水波之中,山峰如刀削一般,白鷺和魚兒圍繞嚴陵瀨飛翔和跳躍。游宦生涯跋涉辛苦一事無成,何況早就有歸隱云山泉石的心愿?;貧w吧,羨慕淵明的躬耕田園,厭倦仲宣的從軍艱苦。
注釋:桐江:在今浙江桐廬縣北,即錢塘江中游自嚴州至桐廬一段的別稱。又名富春江。漠漠:彌漫的樣子。杜嚴陵灘:又名嚴灘、嚴陵瀨。在桐江畔。游宦:春秋戰(zhàn)國時期,人離開本國至他國謀求官職,謂之游宦,后泛指為當官而到處飄蕩。底事:何事,為了什么事呢?云泉約:與美麗的景色相約,引申為歸隱山林之意。云泉,泛指美麗的景色。歸去來:趕緊回去吧。仲宣:三國時王粲的字。后為曹操所重,從曹操西征張魯。從軍樂:即《從軍行》。