我行滯宛許,日夕望京豫。
譯文:我的旅行被大雪阻止于宛許之間,日暮時(shí)回眺著京城。
注釋:滯:不流通,引申為滯留。宛許:即宛地,泛指南陽以北。京豫:指洛陽。唐時(shí)將洛陽設(shè)為東都。因其地屬豫州,故稱為京豫。
曠野莽茫茫,鄉(xiāng)山在何處。
譯文:放眼望去四周是一片蒼茫的曠野,故鄉(xiāng)的山河不知在何處。
注釋:莽茫茫:郊野廣漠無際。鄉(xiāng)山:故鄉(xiāng)的山脈。
孤煙村際起,歸雁天邊去。
譯文:一縷孤單的炊煙在村子的邊上冉冉升起,遲歸的大雁也早已飛到遙遠(yuǎn)的天邊去了。
注釋:村際:中間。
積雪覆平皋,饑鷹捉寒兔。
譯文:積雪覆蓋了近處的田野和遠(yuǎn)處的山崗,只有饑餓的老鷹還在尋覓捕捉雪中的野兔。
注釋:平皋:平原。
少年弄文墨,屬意在章句。
譯文:我從少年時(shí)起就擺弄文墨,專注于詩詞歌賦。
注釋:文墨:寫文章。屬意:傾心。章句:章節(jié)與句子。
十上恥還家,裴回守歸路。
譯文:可惜十次上京城都沒有考中,我現(xiàn)在已羞于回家了,只好彷徨而無奈地呆在這回家的路上。
注釋:十上:多次上書。此借此科考落第。裴回:徘徊。