昏旦變氣候,山水含清暉。
譯文:黃昏和清晨的天氣變換,山水之間的景色如同清靈的光芒。
注釋:昏旦:傍晚和清晨。清暉:指山光水色。
清暉能娛人,游子憺忘歸。
譯文:山水的輕靈讓人愉悅,使其在山水之中游歷而忘記回去。
注釋:娛人:使人喜悅。憺:安閑舒適。
出谷日尚早,入舟陽已微。
譯文:從峽谷出來的時候時間還早,等到上船的時候天氣已經晚了。
注釋:入舟句:是說乘舟渡湖時天色已晚。
林壑斂暝色,云霞收夕霏。
譯文:四周的樹林和山壑中聚積著傍晚的景色,天上的晚霞凝聚著夜晚的天空中飄動。
注釋:林壑:樹林和山谷。斂:收攏、聚集。暝色:暮色。霏:云飛貌。這二句是說森林山谷之間到處是一片暮色,飛動的云霞已經不見了。
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。
譯文:菱葉和荷花在蔚藍的河水中交相呼應,蒲和小麥在一處相依生長著。
注釋:芰:菱。這句是說湖中芰荷綠葉繁盛互相映照著。蒲稗:菖蒲和稗草。這句是說水邊菖蒲和稗草很茂密,交雜生長在一起。
披拂趨南徑,愉悅偃東扉。
譯文:持著拂塵在南邊的小路上走動,很開心地欣賞東面的門窗。
注釋:披拂:用手撥開草木。偃:仰臥。扉:門?!坝鋹偂本涫钦f:愉快地偃息在東軒之內。
慮澹物自輕,意愜理無違。
譯文:憂慮的東西少了自然覺得沒有煩心事,心情暢快就會覺得很順心。
注釋:澹:同“淡”。這句是說個人得失的考慮淡薄了,自然就會把一切都看得很輕。意愜:心滿意足。理:指養生的道理。這句是說內心感到滿足,就不違背養生之道。
寄言攝生客,試用此道推。
譯文:送給希望保養身體的人上面這些話,希望他們能用這個方法來養生。
注釋:攝生客:探求養生之道的人。此道:指上面“慮?!?、“意愜”二句所講的道理。