英英妙舞腰肢軟。章臺柳、昭陽燕。錦衣冠蓋,綺堂筵會,是處千金爭選。顧香砌、絲管初調,倚輕風、佩環微顫。
譯文:英英的舞姿真是美妙,就像章臺柳之裊娜,似昭陽飛燕之輕柔。多少有錢有勢的人,富貴人家的筵會上,都爭著以千金之價選她去作陪。只見她回頭看了看,音樂開始飄揚,她隨之翩翩起舞,似楊柳扶風,身上的佩環也隨著舞蹈微微顫動。
注釋:英英:不詳。當為詞人虛擬的歌妓名。章臺:本為漢代長安一條繁華街道名。昭陽燕,指趙飛燕。這里是以趙飛燕之“柔若無骨”與前句“腰肢軟”相照應的。是處:到處,處處。
乍入霓裳促遍。逞盈盈、漸催檀板。慢垂霞袖,急趨蓮步,進退奇容千變。算何止、傾國傾城,暫回眸、萬人斷腸。
譯文:突然轉入了《霓裳羽衣曲》中節奏急促的段落,她更加施展出自己柔媚輕盈的身段,緊緊地依檀板聲而舞。英英一會兒慢舒廣袖,一會兒急動蓮步,進退之間儀態萬方,表情豐富多變,嫵媚多姿??从⒂⒅?,何止是傾國傾城,她突然回頭的一剎那,足以令萬人為之消魂!
注釋:霓裳:即《霓裳羽衣曲》,傳說是唐玄宗聆聽天樂后而制成。促、遍:古代音樂術語,促是促拍;遍是大曲的段落。盈盈:儀態美好的樣子。盈,通“贏”。檀板:檀木所制的拍板。蓮步:這里指舞步。傾國傾城:喻指絕美的女子。斷腸:此指為舞者的美艷而絕倒。