中興諸將,誰(shuí)是萬(wàn)人英?身草莽,人雖死,氣填膺,尚如生。年少起河朔,弓兩石,劍三尺,定襄漢,開(kāi)虢洛,洗洞庭。北望帝京,狡兔依然在,良犬先烹。過(guò)舊時(shí)營(yíng)壘,荊鄂有遺民。憶故將軍,淚如傾。
譯文:中興趙宋王朝的眾將,誰(shuí)是萬(wàn)人敬仰的英雄?只有岳飛。與常人一樣葬身草莽,精神卻鼓舞著民眾,雖死猶生。他年少時(shí)崛起于河朔,曾拉開(kāi)兩擔(dān)力的硬弓,佩帶三尺龍泉?jiǎng)?。他平定襄?yáng)、江漢,拓開(kāi)虢州、洛陽(yáng)一帶的戰(zhàn)場(chǎng),清洗了洞庭湖的戰(zhàn)亂。北望帝京,狡兔仍在,良犬卻被先烹殺了。路過(guò)舊時(shí)的戰(zhàn)場(chǎng),身為荊鄂遺民,長(zhǎng)憶已故岳將軍,悲淚如傾。
注釋:六州歌頭:詞牌名,雙調(diào)一百四十三字,上片十九句八平韻八葉韻,下片二十句八平韻十葉韻。岳鄂王廟:即岳飛廟。岳飛,宋時(shí)抗金名將。萬(wàn)人英:萬(wàn)人之中的英豪。身草莽:指岳飛家境貧寒,曾做過(guò)人家的莊客。氣填膺:謂忠義之氣,填塞胸臆。膺,胸。年少起河朔:指岳飛年輕時(shí)就在中原黃河以北從軍抗金,報(bào)效國(guó)家。弓兩石:指岳飛當(dāng)時(shí)臂力過(guò)人,能開(kāi)兩石之弓。古代以一百二十斤為一石。劍三尺:手提三尺寶劍。定襄漢:指岳飛在高宗紹興初年平定襄陽(yáng)、漢陽(yáng)等六郡,為恢復(fù)中原打下基礎(chǔ)。洗洞庭:指岳飛鎮(zhèn)壓了以楊么為首的聚集在洞庭湖的農(nóng)民起義軍。望帝京:謂岳飛軍隊(duì)距汴京很近。帝京,即汴京。狡兔:指秦檜之流。良犬:指岳飛。營(yíng)壘:指岳飛軍營(yíng)。
說(shuō)當(dāng)年事,知恨苦:不奉詔,偽耶真?臣有罪,陛下圣,可鑒臨,一片心。萬(wàn)古分茅土,終不到,舊奸臣。人世夜,白日照,忽開(kāi)明。袞佩冕圭百拜,九泉下、榮感君恩。看年年三月,滿地野花春,鹵簿迎神。
譯文:話說(shuō)當(dāng)年岳飛蒙難,遺恨悲苦,朝廷指責(zé)他不遵奉詔書(shū),是真是假?臣子有罪,假如陛下圣明,可以親自鑒別考察,岳飛不愿班師回朝完全出于一片赤膽忠心。從來(lái)分封諸侯,終究輪不到舊時(shí)的奸臣。人世間的黑夜,一旦太陽(yáng)普照,忽然變得明朗。岳飛終于身著王侯的禮服,接受百姓祭拜,九泉之下也應(yīng)感到榮耀,感激君恩。且看每年的三月,滿地野花的春天,人們祭祀迎神,以尊王侯的大禮,祭祀岳飛英靈。
注釋:不奉詔:指秦檜等誣陷岳飛“受詔不救淮西罪”,賜死獄中。詔,皇帝的命令文書(shū)。鑒臨:審查,監(jiān)視。分茅土:古代皇帝分封諸侯時(shí),用茅草包社壇某方之土授受封者,以示其為某方王侯。袞:古代皇帝及上公的禮服。佩:貴族身上佩帶的玉器。冕:古代帝王、諸侯、卿大夫的禮帽,后專指皇冠。圭:貴族上朝手中所持的玉制禮器。九泉:指底層最深處,即陰間。鹵簿:本為帝王駕出時(shí)儀仗。漢以后,后妃、太子和大臣出行時(shí)皆有。此指每年三月在廟前迎神賽會(huì)。