有客弱冠未仕,締交戚里,馳騖王室,遨游許史。歸而稱曰:狹邪才女,銅街麗人,亭亭似月,嬿婉如春,凝情待價,思尚衣巾。芳逾散麝,色茂開蓮。陸離羽佩,雜錯花鈿。響羅衣而不進,隱明鐙而未前。中步檐而一息,順長廊而回歸。池翻荷而納影,風動竹而吹衣。薄暮延佇,宵分乃至。出暗入光,含羞隱媚。垂羅曳錦,鳴瑤動翠。來脫薄妝,去留馀膩。沾粉委露,理鬢清渠。落花入領,微風動裾。
譯文: 一位沒有功名的青年客人,在有權勢的外戚家游玩。歸來后稱贊到:小街曲巷有一位才華出眾的少女,是都城繁華街道上赫赫有名的美人。面目清朗似皎皎明月,嬌美的樣子如明媚春光使人感到溫馨。專心等待善價賣身,一心想要匹配儒雅的少年。身上沁人的芳香比那散發的麝香還要令人心醉,容貌嬌美如盛開的荷花。以翠鳥華貴羽毛為飾的佩帶參差錯綜,鑲嵌各種顏色的金花令人眼花撩亂。羅綺微響卻不進入屋內,隱身在點點燭光后在不向前走。走廊中暫停玉步,倚檻小憩,順著長廊輕盈返回。池中的荷葉翻飛而起,把麗人的身影納入水中。清風搖動翠竹搖曳美人衣。黃昏久久佇立,夜半時分終于在麗人焦急渴望中來到。屋外昏暗室內燭光灼灼,藏起美人嫵媚的容貌。羅裙下垂,穿著色彩鮮艷華麗衣裳;輕移蓮步,精美首飾撞擊發出悅耳聲響。脫下身上輕薄的衣著,去除臉上剩余的油垢。脂粉被晶瑩的晨露沾濕,她對著清澈的渠水略微整理一下云鬢。輕柔的落花飄入她的衣領;清風徐來,拂動了她的單衣。
注釋: 弱冠:弱是年弱的意思,依古禮男子二十歲行加冠禮,所以也用“弱冠”代指二十歲左右。未仕:沒有做官。締交:締約結交。戚里:本是漢代長安城中外戚居住的地方,這里指一般京城中外戚居住的地方。馳鶩:指奔走趨赴。王室:指帝王之家。許史:指外戚之家。許,漢宣帝的許皇后,漢元帝的母親。許皇后死后,其父及兩位叔父皆封為侯。史,衛太子史良娣,漢宣帝祖母,宣帝即位,封史良娣兄史恭之三子為侯。狹邪:小街曲巷。古樂府有《長安有狹邪行》,故專指都市中人煙稠密的狹窄街巷。邪,通“斜”,街巷。銅街:即銅駝街,在洛陽城中洛陽宮南金馬門處,也是都城繁華之處。亭亭:面目清朗的樣子。嬿婉:和順美好的樣子。凝情:專心。尚:匹配。衣巾:衣是常服,巾是男子裹束頭發的幅巾,這里指未入仕的儒雅少年。據史載漢末一些王公以幅巾代替王服來表現儒雅。逾:超過。散麝:散發的麝香。茂:比……更茂盛。開蓮:盛開的蓮花。陸離:眾多紛雜的樣子。羽佩:用翡翠鳥羽毛裝飾的佩飾?;ㄢ殻夯ǘ錉畹氖罪?。明鐙:指麗人打的燈。鐙:“燈”本字。連上句是說:只聽見羅衣響動,看見燈光隱約,但麗人卻遲遲不前來。中:中途。步檐:長廊。一息:歇息一次。池翻荷而納影:池中的荷葉翻飛而起,把麗人的身影納入水中。薄暮:黃昏。薄,通“迫”,近。延佇:久久佇立。宵分:夜半。暗:指室外。光:指有燈光的室內。隱:收藏。媚:指嫵媚的容貌。垂羅曳錦:指衣裙下垂而拖在地上。羅、錦,皆指有花紋的絲織衣物。曳,拖?,帲好烙?。指玉佩。翠:即上文之羽佩。薄妝:輕薄的裝束。妝,通“裝”。馀膩:剩余的油垢。沾粉委露:滴落的露水沾濕臉上的妝粉。沾,沾染。委,委積。理鬢清渠:面對著清澈的水渠整理鬢發。裾:指單衣。