錦江滑膩蛾眉秀,幻出文君與薛濤。
譯文:錦江滑膩峨眉山秀麗,變幻出卓文君和薛濤這樣的才女。
注釋:薛濤:字洪度,中唐時出名歌妓。錦江:在今四川成都市南?;?,平滑細膩。峨眉:峨眉山,在今四川峨眉縣西南。此均用以泛指蜀地?;贸觯夯?,生出。文君:卓文君,西漢人,美而多才。慕司馬相如之才,與之私奔,為千古之風流佳話的主人公。
言語巧偷鸚鵡舌,文章分得鳳凰毛。
譯文:言語巧妙好像偷得了鸚鵡的舌頭,文章華麗好像分得了鳳凰的羽毛。
注釋:巧偷鸚鵡舌:比喻言辭鋒利善辯。鸚鵡在古代被認為是善言之鳥。鳳皇毛:比文采斑斕。
紛紛辭客多停筆,個個公卿欲夢刀。
譯文:擅長文詞的人都紛紛停下了自己的筆,公侯們個個想像王浚夢刀升遷那樣離開那里。
注釋:紛紛:眾多貌。辭客:文人,詩人。停筆:謂文士們多因自感才學不及薛濤而擱筆。夢刀:夢見刀州,即想到蜀地為官。
別后相思隔煙水,菖蒲花發五云高。
譯文:分別后遠隔煙水無限思念,這思念就像庭院里菖蒲花開那樣盛,像天上祥云那樣高。
注釋:煙水:泛指風煙山水。菖蒲:草名,有香氣,生于水邊。五云:祥云,瑞云。舊以為仙子居處。