十八年來墮世間,吹花嚼蕊弄冰弦。多情情寄阿誰邊。
譯文:你像仙子一樣流落世間十八年,你吹花嚼蕊,多才多藝,品性高潔,尤其擅長彈奏琵琶,寄托冰清玉潔的情懷?,F在你把多情的心靈托付給了“我”。
注釋:十八年:結婚時候納蘭妻子盧氏剛好十八歲。吹花嚼蕊:反復推敲聲律、詞藻。冰弦:琴弦。據《太真外傳》,拘彌國琵琶弦,為冰蠶絲所制。
紫玉釵斜燈影背,紅綿粉冷枕函偏。相看好處卻無言。
譯文:在朦朧迷離的燈影里,你頭上玉釵斜橫,嬌美的面龐上輕施淡妝,斜倚在枕函邊上?!拔摇敝荒苊}脈地欣賞著你的美麗,卻無法用語言來表達。
注釋:“紫玉”句:紫玉釵,辭出蔣防《霍小玉傳》。枕函:古以木或瓷制枕,中空可藏物,因稱枕函。