楊花撲帳春云熱,龜甲屏風(fēng)醉眼纈。
譯文:蝴蝶輕輕撲打著室內(nèi)的臥帳,臥帳里散發(fā)著春天的溫?zé)釟庀?。床前一幅華貴的龜甲屏風(fēng),床上搭著她那美麗的彩衣。
注釋:楊花:指柳絮。春云:雙關(guān)語,既指成陣的楊花,又指少婦思夫的春情。甲屏風(fēng):玉制或玉飾的屏風(fēng)。因其花紋似龜甲紋路,故名。醉眼纈(xié):指網(wǎng)眼細(xì)的、有花紋的彩色絲織品。這里指女子身上的衣服。纈,原是古時(shí)織物的一種印染方法,這里指華美的彩帶或彩色衣裳,形容閨中少婦衣著的華麗。
東家胡蝶西家飛,白騎少年今日歸。
譯文:年輕的丈夫長期出門在外,就像蝴蝶一樣到處飄飛。正在今日這個(gè)時(shí)候,他騎著白馬回到自己家里。
注釋:蝴蝶飛:古人認(rèn)為蝴蝶飛是喜事,如果它忽然入宅舍,“主行人即返”(吳曾《能改齋漫錄》)。白騎少年:騎白馬的少年。