白石飛仙,紫霞凄調(diào),斷歌人聽知音少。幾番幽夢欲回時,舊家池館生青草。
譯文:草窗詞有白石飛仙的飄逸清空,兼紫霞翁的凄迷諧婉之調(diào)。豈料如今一曲歌罷,賞音寂然,知音頓少。想必草窗曾幾番幽夢,魂歸人間,但見舊家池館,人物兩非,叢生青草。
注釋:踏莎行:詞牌名,又名“踏雪行”“踏云行”“柳長春”“惜余春”“轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行”等。雙調(diào)五十八字,前后段各五句、三仄韻。草窗:即周密。草窗詞卷:指周密《蕷洲漁笛譜》。白石:指南宋詞人姜夔。周密詞即學白石詞的清空俊雅。白石飛仙:借用白石先生事指白石道人姜夔。據(jù)《神仙傳》,白石先生為中黃丈人弟子,至彭祖時已二千歲。不肯修升天之道,唯取不死而已。常煮白石為糧。因就白石山而居,時人號曰“白石飛仙”。紫霞:南宋詞人楊纘,他善識曲創(chuàng)調(diào)。這里指周密的詞嚴于音韻。
風月交游,山川懷抱,憑誰說與春知道?空留離恨滿江南,相思一夜蘋花老。
譯文:清風明月交游的逸興,山川萬物引發(fā)的慨然懷抱,此時憑借什么才能告知你春天又已來到?空留下寫滿江南離恨的詞卷,夜夜思念故人,萍花也凋殘衰老。
注釋:風月交游,山川懷抱:指周密詞多寫自己陶醉山水,隱居山林的情懷。