客路那知歲序移,忽驚春到小桃枝。天涯海角悲涼地,記得當年全盛時。
譯文:被貶作客的途中哪有心思去記節氣時序的變遷,忽然驚喜地發現艷麗的春光全都凝結到小桃枝上。我雖然而今被貶到天涯海角這凄涼之地,但還記得當年繁華盛世時的京城風光。
注釋:建康:即今南京市。上元:指元宵節。那:也寫作“哪”。歲序:歲時的順序,歲月。小桃:初春開花的一種桃樹。悲涼地:指建康(今南京市)。
花弄影,月流輝,水晶宮殿五云飛。分明一覺華胥夢,回首東風淚滿衣。
譯文:月夜下繁花舞弄著清影,月光流瀉出瓊玉般的銀輝,月色下的宮殿如水晶般晶瑩五色祥云樓頂飛揚。分明是做了一場繁華美夢,回首東風淚滿衣衫。
注釋:水晶宮殿:用水晶裝飾的宮殿,形容極其豪華輝煌,泛指宋汴京宮殿。五云:王色瑞云,多指吉祥征兆,代指皇帝所在地。華胥夢:指夢境。