紅線毯,擇繭繰絲清水煮,揀絲練線紅藍(lán)染。
譯文:紅線毯,是南方女子經(jīng)過采桑養(yǎng)蠶、擇繭繅絲、揀絲練線、紅藍(lán)花染制等重重工序,日夜勤織而織就的。
注釋:繅絲:將蠶繭抽出蠶絲的工藝概稱繅絲。古時的繅絲方法,是將蠶繭浸在熱盆湯中,用手抽絲,卷繞于絲筐上。練:亦作“湅”。把絲麻或布帛煮得柔軟潔白?!吨芏Y·天宮·染人》:“凡染,春暴練?!?/p>
染為紅線紅于藍(lán),織作披香殿上毯。
注釋:紅于藍(lán):指染成的絲線,比紅藍(lán)花還紅。藍(lán),指紅藍(lán)花,箭鏃鋸齒形藍(lán)色葉,夏開紅黃花,可制胭脂和紅色顏料。
披香殿廣十丈馀,紅線織成可殿鋪。
譯文:這費盡了心血和汗水的作品卻被鋪在宮殿地上當(dāng)做地毯。
注釋:披香殿:漢朝殿名,漢成帝皇后趙飛燕曾在此歌舞,這里泛指宮廷里歌舞的處所。
彩絲茸茸香拂拂,線軟花虛不勝物。
譯文:松軟的質(zhì)地、幽幽的芳香、美麗的圖案無人愛惜欣賞。
美人蹋上歌舞來,羅襪繡鞋隨步?jīng)]。
譯文:美人們在上面任意踩踏歌舞,隨便踏踐。
太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷,
譯文:太原出產(chǎn)的毛毯硬澀,四川織的錦花褥又太薄。
注釋:毳:指鳥獸的細(xì)毛。
不如此毯溫且柔,年年十月來宣州。
譯文:都不如這種絲毯柔軟暖和,于是宣州歲歲上貢線毯。
宣城太守加樣織,自謂為臣能竭力。
譯文:宣州太守為表對上位者的盡心竭力,令織工翻新花樣、精織勤獻(xiàn)。
注釋:加樣織:用新花樣加工精織。
百夫同擔(dān)進(jìn)宮中,線厚絲多卷不得。
譯文:線毯線厚絲多不好卷送,費就千百勞力擔(dān)抬入貢。
宣城太守知不知,一丈毯,千兩絲。
譯文:得享高官厚祿的宣州太守怎會想到,織就一丈毯,需費千兩絲,多么勞民傷財。
地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣。
譯文:不要再奪走人民賴以織衣保暖的絲去織就地毯,地不知冷暖,勞苦人民卻靠這生存啊。
注釋:地衣:即地毯。