日出入安窮?時(shí)世不與人同。
譯文:日出日落,何時(shí)才窮盡?時(shí)光歲月不與人的壽命齊同。
注釋:安窮:何有窮盡。安,何。窮,盡。時(shí)世:猶時(shí)代?!盾髯印騿枴罚骸皶r(shí)世不同?!币徽f指自然界之時(shí)序變化,與社會(huì)人事變化相對(duì)。
故春非我春,夏非我夏,
譯文:所以春天并非我想要的春,夏天并非我想象中的夏,
秋非我秋,冬非我冬。
譯文:秋天并非我期盼的秋,冬天也并非我中意的冬。
泊如四海之池,遍觀是邪謂何?
譯文:時(shí)間像遼闊的四海,人的壽命好比一個(gè)小池,遍觀物象后才知道生命的無(wú)奈。
注釋:泊如:猶“泊然”,飄泊而無(wú)所附著的樣子。四海之池,即謂四海?!妒酚洝と照吡袀鳌罚骸暗夭蛔銝|南,以四海為池?!笔牵捍?。邪:語(yǔ)助詞。謂何:還說什么呢。
吾知所樂,獨(dú)樂六龍,
譯文:我了解怎樣才能快樂,只有獨(dú)自駕馭六龍上天。
注釋:知:一說疑作“私”。六龍:古代傳說日車以六龍(龍馬)為駕,巡行天下。日出日入,即為日神駕六龍巡天,以成晝夜。
六龍之調(diào),使我心若。
譯文:六龍的協(xié)調(diào)步伐,使我的心胸頓時(shí)爽暢。
注釋:調(diào):發(fā)。一說協(xié)調(diào)之意,指龍馬步伐配合協(xié)調(diào)。若:順,此有愉悅之意。一說疑為“苦”字之訛,“以‘苦’與末句‘下’(古音虎)相葉,‘若’字則不葉”(鄭文《漢詩(shī)選箋》)。
訾黃其何不徠下。
譯文:唉,乘黃,怎么還不下降把我?guī)舷山纭?/p>
注釋:訾:嗟嘆之詞。黃:指乘黃,傳說中龍翼馬身之神馬名?!稘h書》應(yīng)劭注:“乘黃,龍翼馬身,黃帝乘之而上仙者?!卑矗捍思辞八^“六龍”。徠(lái):同‘來(lái)’。一說“訾黃”當(dāng)連讀,同紫黃,即乘黃。