十五從軍征,八十始得歸。
譯文:剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來(lái)。
注釋:始:才;歸:回家。
道逢鄉(xiāng)里人,家中有阿(ē)誰(shuí)?
譯文:路遇一個(gè)鄉(xiāng)下的鄰居,問(wèn):“我家里還有什么人?”
注釋:道逢:在路上遇到;道:路途上。阿:語(yǔ)氣詞,沒(méi)有實(shí)在意義。
遙看是君家,松柏冢累累。
譯文:“你家那個(gè)地方現(xiàn)在已是松樹(shù)柏樹(shù)林中的一片墳?zāi)??!?/p>
注釋:君:你,表示尊敬的稱呼;遙看:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去。松柏:松樹(shù)、柏樹(shù)。冢累累:墳?zāi)挂粋€(gè)連著一個(gè)。冢,墳?zāi)?、高墳。累累,與“壘壘”通,連續(xù)不斷的樣子。
兔從狗竇入,雉從梁上飛。
譯文:走到家門(mén)前看見(jiàn)野兔從狗洞里進(jìn)出,野雞在屋脊上飛來(lái)飛去。
注釋:狗竇:給狗出入的墻洞。竇,洞穴。雉:野雞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
譯文:院子里長(zhǎng)著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺(tái)。
注釋:中庭:屋前的院子。旅:旅生,植物未經(jīng)播種而野生;旅葵:葵菜,嫩葉可以吃。
舂谷持作飯,采葵持作羹。
譯文:用搗掉殼的野谷來(lái)做飯,摘下葵葉來(lái)煮湯。
注釋:舂:把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殼或搗碎。羹:用菜葉做的湯。
羹飯一時(shí)熟,不知貽阿誰(shuí)?
譯文:湯和飯一會(huì)兒都做好了,卻不知送給誰(shuí)吃。
注釋:一時(shí):一會(huì)兒就。貽:送,贈(zèng)送。
出門(mén)東向望,淚落沾我衣。
譯文:走出大門(mén)向著東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
注釋:望:一說(shuō)為“看”。沾:滲入。