憶梅下西洲,折梅寄江北。
譯文:思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去長江北岸。
注釋:下:往。西洲:當(dāng)是在女子住處附近。江北:當(dāng)指男子所在的地方。
單衫杏子紅,雙鬢鴉雛色。
譯文:(她那)單薄的衣衫像杏子那樣紅,頭發(fā)如小烏鴉那樣黑。
注釋:鴉雛色:像小烏鴉一樣的顏色。形容女子的頭發(fā)烏黑發(fā)亮。
西洲在何處?兩槳橋頭渡。
譯文:西洲到底在哪里?搖著小船的兩支槳就可到西洲橋頭的渡口。
注釋:兩槳橋頭渡:從橋頭劃船過去,劃兩槳就到了。
日暮伯勞飛,風(fēng)吹烏臼樹。
譯文:天色晚了伯勞鳥飛走了,晚風(fēng)吹拂著烏桕樹。
注釋:伯勞:鳥名,仲夏始鳴,喜歡單棲。這里一方面用來表示季節(jié),一方面暗喻女子孤單的處境。烏臼:現(xiàn)在寫作“烏桕”。
樹下即門前,門中露翠鈿。
譯文:樹下就是她的家,門里露出她翠綠的釵鈿。
注釋:翠鈿:用翠玉做成或鑲嵌的首飾。
開門郎不至,出門采紅蓮。
譯文:她打開家門沒有看到心上人,便出門去采紅蓮。
采蓮南塘秋,蓮花過人頭。
譯文:秋天的南塘里她摘著蓮子,蓮花長得高過了人頭。
低頭弄蓮子,蓮子清如水。
譯文:低下頭撥弄著水中的蓮子,蓮子就像湖水一樣青。
注釋:蓮子:和“憐子”諧音雙關(guān)。青如水:和“清如水”諧音,隱喻愛情的純潔。
置蓮懷袖中,蓮心徹底紅。
譯文:把蓮子藏在袖子里,那蓮心紅得通透底里。
注釋:蓮心:和“憐心”諧音,即愛情之心。
憶郎郎不至,仰首望飛鴻。
譯文:思念郎君郎君卻還沒來,她抬頭望向天上的鴻雁。
注釋:望飛鴻:這里暗含有望書信的意思。因?yàn)楣糯续櫻銈鲿膫髡f。
鴻飛滿西洲,望郎上青樓。
譯文:西洲的天上飛滿了雁兒,她走上高高的樓臺遙望郎君。
注釋:青樓:油漆成青色的樓。唐朝以前的詩中一般用來指女子的住處。
樓高望不見,盡日欄桿頭。
譯文:樓臺雖高卻看望不到郎君,她整天倚在欄桿上。
注釋:盡日:整天。
欄桿十二曲,垂手明如玉。
譯文:欄桿曲曲折折彎向遠(yuǎn)處,她垂下的雙手明潤如玉。
卷簾天自高,海水搖空綠。
譯文:卷起的簾子外天是那樣高,如海水般蕩漾著一片空空泛泛的深綠。
注釋:卷簾天自高,海水搖空綠:意思是說,卷簾眺望,只看見高高的天空和不斷蕩漾著的碧波的江水。海水,這里指浩蕩的江水。
海水夢悠悠,君愁我亦愁。
譯文:如海水像夢一般悠悠然然,伊人你憂愁我也憂愁啊。
注釋:海水夢悠悠:夢境像海水一樣悠長。
南風(fēng)知我意,吹夢到西洲。
譯文:南風(fēng)若知道我的情意,請把我的夢吹到西洲(與她相聚)。