孟冬十郡良家子,血作陳陶澤中水。
譯文:十月里西北十郡那些良家子弟,鮮血流成了陳陶斜的澤國水鄉(xiāng)。
注釋:陳陶:地名,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。孟冬:農(nóng)歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。
野曠天清無戰(zhàn)聲,四萬義軍同日死。
譯文:原野空曠蒼天清遠停息了戰(zhàn)聲,四萬義軍在同一天理慷慨陣亡。
注釋:曠:一作“廣”。清:一作“晴”。無戰(zhàn)聲:戰(zhàn)事已結束,曠野一片死寂。義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。
群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。
譯文:那些胡寇歸來時箭上還在滴血,仍然高唱胡歌狂飲在長安市上。
注釋:群胡:指安史叛軍。安祿山是奚族人,史思明是突厥人。他們的部下也多為北方少數(shù)民族人。血:一作“雪”。仍唱:一作“捻箭”。都市:指長安街市。
都人回面向北啼,日夜更望官軍至。
譯文:京都百姓轉(zhuǎn)頭往北方痛哭流涕,日夜盼望官軍早來到退敵安邦。
注釋:向北啼:這時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。都人:長安的人民?;孛妫恨D(zhuǎn)過臉?!叭找埂本洌阂蛔鳌扒昂蠊佘娍嗳绱恕薄9佘姡号f稱政府的軍隊。