長安白日照春空,綠楊結(jié)煙垂裊風(fēng)。
譯文:陽春三月,暖暖的太陽照耀著長安城,碧空下,楊樹的枝條已經(jīng)抽出嫩芽,在和煦的春風(fēng)吹拂下,遠看輕煙曼舞。
注釋:裊風(fēng):微風(fēng),輕風(fēng)。
披香殿前花始紅,流芳發(fā)色繡戶中。
譯文:披香殿前的花兒正含苞待放,已經(jīng)顯露出紅色,在繡房間散發(fā)著芬芳。
注釋:披香殿:漢代長安的宮殿名。在未央宮中。流芳:散發(fā)著香氣。發(fā)色:顯露顏色。
繡戶中,相經(jīng)過。
譯文:從繡房間經(jīng)過。
飛燕皇后輕身舞,紫宮夫人絕世歌。
譯文:不禁聯(lián)想到皇后趙飛燕妙曼的身段舞姿,還有紫宮夫人的絕世嗓音。
注釋:飛燕皇后:即趙飛燕。趙飛燕本是長安宮中的侍女,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而喜歡,召她入宮,初為婕妤,終為皇后。紫宮夫人:指漢武帝最寵愛的李夫人。絕世歌:指李延年的《北方有佳人》之歌:“北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得?!?/p>
圣君三萬六千日,歲歲年年奈樂何。
譯文:但春日里皇宮內(nèi)園中這些美好的景色,都在歷代帝王之家被消磨了,世人無法欣賞,實在可惜。