快上西樓,怕天放、浮云遮月。但喚取、玉纖橫管,一聲吹裂。誰做冰壺涼世界,最憐玉斧修時節(jié)。問嫦娥、孤令有愁無?應(yīng)華發(fā)。
譯文:快上西樓賞月,擔心中秋月有浮云遮擋,不夠明朗。請美人吹笛,驅(qū)散浮云,喚出明月。月夜的天地一片清涼潔爽,剛經(jīng)玉斧修磨過的月亮,又回又亮。追問月宮里獨處的嫦娥,孤冷凄寂時有沒有愁恨?應(yīng)該有很多白發(fā)。
注釋:玉纖:潔白纖細,指美人的手。橫管:笛子。冰壺:盛冰的玉壺。此喻月夜的天地一片清涼潔爽。玉斧修時節(jié):剛經(jīng)玉斧修磨過的月亮,又回又亮?!皢栨隙稹眱删洌合雭碓轮墟隙穑吕淦嗉虐装l(fā)。孤令:即孤零。
云液滿,瓊杯滑。長袖起,清歌咽。嘆十常八九,欲磨還缺。但愿長圓如此夜,人情未必看承別。把從前、離恨總成歡,歸時說。
譯文:回憶當年歌舞歡聚的情景,長袖善舞的佳人,清歌悲咽的佳人為之助興添歡。嘆明月十有八九悖人心意,總是圓時少、缺時多。愿明月如今夜常圓,人情未必總是別離。我欲化離恨為聚歡,待人歸時再細細傾訴。
注釋:云液滿:斟滿美酒。瓊杯:玉杯。咽:指歌聲凄清悲咽。磨:修磨,指把月修圓磨亮。看承別:別樣看待。