原文
【經(jīng)】十有五年春王二月,葬衛(wèi)定公。三月乙巳,仲嬰齊卒。癸丑,公會晉侯、衛(wèi)侯、鄭伯、曹伯、宋世子成、齊國佐,邾人同盟于戚。晉侯執(zhí)曹伯歸于京師。公至自會。夏六月,寧公固卒。楚子伐鄭。秋八月庚辰,葬宋共公。宋華元出奔晉。宋華元自晉歸于宋。宋殺其大夫山。宋魚石出奔楚。冬十有一月,叔孫僑如會晉士燮、齊高無咎、宋華元、衛(wèi)孫林父、鄭公子酉、邾人會吳于鐘離。許遷于葉。
【傳】十五年春,會于戚,討曹成公也。執(zhí)而歸諸京師。書曰:「晉侯執(zhí)曹伯。」不及其民也。凡君不道于其民,諸侯討而執(zhí)之,則曰某人執(zhí)某侯。不然,則否。
諸侯將見子臧于王而立之,子臧辭曰:「《前志》有之,曰:『圣達(dá)節(jié),次守節(jié),下失節(jié)?!粸榫?,非吾節(jié)也。雖不能圣,敢失守乎?」遂逃,奔宋。
夏六月,宋共公卒。
楚將北師。子囊曰:「新與晉盟而背之,無乃不可乎?」子反曰:「敵利則進(jìn),何盟之有?」申叔時老矣,在申,聞之,曰:「子反必不免。信以守禮,禮以庇身,信禮之亡,欲免得乎?」楚子侵鄭,及暴隧,遂侵衛(wèi),及首止。鄭子罕侵楚,取新石。欒武子欲報楚,韓獻(xiàn)子曰:「無庸,使重其罪,民將叛之。無民,孰戰(zhàn)?」
秋八月,葬宋共公。于是華元為右?guī)?,魚石為左師,蕩澤為司馬,華喜為司徒,公孫師為司城,向?yàn)槿藶榇笏究?,鱗朱為少司寇,向帶為大宰,魚府為少宰。蕩澤弱公室,殺公子肥。華元曰:「我為右?guī)?,君臣之?xùn),師所司也。今公室卑而不能正,吾罪大矣。不能治官,敢賴寵乎?」乃出奔晉。
二華,戴族也;司城,莊族也;六官者,皆桓族也。魚石將止華元,魚府曰:「右?guī)煼?,必討,是無桓氏也。」魚石曰:「右?guī)熎埆@反,雖許之討,必不敢。且多大功,國人與之,不反,懼桓氏之無祀于宋也。右?guī)熡?,猶有戌在,桓氏雖亡,必偏?!刽~石自止華元于河上。請討,許之,乃反。使華喜、公孫師帥國人攻蕩氏,殺子山。書曰:「宋殺大夫山。」言背其族也。
魚石、向?yàn)槿恕Ⅶ[朱、向帶、魚府出舍于睢上。華元使止之,不可。冬十月,華元自止之,不可。乃反。魚府曰:「今不從,不得入矣。右?guī)熞曀俣约玻挟愔狙?。若不我納,今將馳矣?!沟乔鸲?,則馳。聘而從之,則決睢澨,閉門登陴矣。左師、二司寇、二宰遂出奔楚。華元使向戌為左師,老佐為司馬,樂裔為司寇,以靖國人。
晉三郤害伯宗,譖而殺之,及欒弗忌。伯州犁奔楚。韓獻(xiàn)子曰:「郤氏其不免乎!善人,天地之紀(jì)也,而驟絕之,不亡何待?」
初,伯宗每朝,其妻必戒之曰:「『盜憎主人,民惡其上?!蛔雍弥毖?,必及于難?!?/p>
十一月,會吳于鐘離,始通吳也。
許靈公畏逼于鄭,請遷于楚。辛丑,楚公子申遷許于葉。
譯文及注釋
十五年春季,魯成公和晉厲公、衛(wèi)獻(xiàn)公、鄭成公、曹成公、宋國世子成、齊國國佐、邾人在戚地會盟,這是為了討伐曹成公。逮捕了曹成公送到京師。《春秋》記載說“晉侯執(zhí)曹伯”,這是由于曹成公的罪過不及于百姓。凡是國君對百姓無道,諸侯討伐而且逮捕了他,就說“某人執(zhí)某侯”,否則就不這樣記載。
諸侯要讓子臧進(jìn)見周王而立他為曹國國君。子臧辭謝說:“古書上有這樣的話:‘圣人通達(dá)節(jié)義,其次保守節(jié)義,最下失去節(jié)義’。做國君這件事不合于我的節(jié)義。雖然不能像圣人那樣,豈敢失節(jié)呢?”于是逃亡到宋國。
夏季,六月,宋共公去世。
楚國準(zhǔn)備向北方出兵,子囊說:“新近和晉國結(jié)盟而背棄它,恐怕不可吧!”子反說:“敵情有利于我就前進(jìn),結(jié)什么盟?”申叔時已經(jīng)老了,住在采邑申地,聽到這話,說:“子反必然不能免于禍難。信用用來保持禮義,禮義用來保護(hù)生存,信用、禮義都沒有了,想要免于禍難,行嗎?”
楚子入侵鄭國,到達(dá)暴隧,因此入侵衛(wèi)國,到達(dá)首止。鄭國子罕入侵楚國,戰(zhàn)領(lǐng)了新石。
晉將欒武子想要報復(fù)楚國,韓獻(xiàn)子說:“不用,讓他自己加重罪過,百姓將會背叛他。失了人心,誰去替他打仗。”
秋季,八月,安葬宋共公。在這時,華元做右?guī)煟~石做左師,蕩澤做司馬,華喜做司徒,公孫師做司城,向?yàn)槿俗龃笏究?,鱗朱做少師寇,向帶做太宰,魚府做少宰。蕩澤要削弱公室,殺了公子肥。華元說:“我做右?guī)?,國君和臣下的教?dǎo),這是師所掌管的?,F(xiàn)在公室的地位低下,卻不能撥正,我的罪過大了。不能盡到職責(zé),豈敢以得到寵信為利呢?”于是出奔晉國。
二位華氏,是戴公的后代;司城,是莊公的后代;其他六大臣都是桓公的后代。魚石準(zhǔn)備阻止華元逃亡。魚府說:“右?guī)熑绻貋?,必然要討伐蕩澤,這就會沒有桓氏這一族了。”魚石說:“右?guī)熑绻軌蚧貋?,雖然允許他討伐,他必然不敢。而且他建立了大功,國內(nèi)的人們親附他,如果他不回來,恐怕桓氏在宋國沒有人祭祀了。右?guī)熑绻懛?,還有向戌在那里?;甘想m然滅亡,必然只是亡掉一部分而已。”魚石自己在黃河岸上阻止華元。華元請求討伐蕩澤,魚石答應(yīng)了。華元這才回來,派遣華喜、公孫師率領(lǐng)國內(nèi)的人們進(jìn)攻蕩氏,殺了蕩澤,《春秋》記載說“宋殺其大夫山”,就是說蕩澤背棄了自己的宗族。
魚石、向?yàn)槿?、鱗朱、向帶、魚府離開都城住在睢水旁邊,華元派人勸阻他們,他們不同意。冬季,十月,華元親自去勸阻,他們又不同意,華元就回來了。魚府說:“現(xiàn)在不聽從華元的話,以后就不能進(jìn)入國都了。右?guī)熝劬D(zhuǎn)動很快而說話很急,有別的想法呀。如果不接納我們,現(xiàn)在就要疾馳而去了?!彼麄兊巧仙筋^一看,就看到華元疾馳而去。這五個人驅(qū)車跟隨華元,華元已經(jīng)掘開睢水堤防,關(guān)閉城門登上城墻了。左師、兩個司寇、兩個宰就逃亡到楚國。華元派向戌做左師、老佐做司馬、樂裔做司寇,來安定國內(nèi)的人。
晉國三郤陷害伯宗,誣陷以后再殺了他,并且連累及于欒弗忌。伯州犁逃亡到楚國。韓獻(xiàn)子說:“郤氏恐怕不能免于禍難吧!善人,是天地的綱紀(jì),而多次加以殺害,不滅亡還等什么?”
當(dāng)初,伯宗每次朝見,他的妻子一定勸戒他說:“盜賊憎恨主人,百姓討厭統(tǒng)治者,您喜歡說直話,必然遭到禍難?!?/p>
十一月,叔孫僑如會合晉國士燮、齊國高無咎、宋國華元、衛(wèi)國孫林父、鄭國公子?和吳國在鐘離會見,這是開始和吳國友好往來。
許靈公害怕鄭國逼迫,請求遷到楚國。十一月初三日,楚國公子申把許國遷到葉地。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0304/21/16892412_452581825.shtml