原文
【經(jīng)】十有四年春王正月,公至自晉。邾人伐我南鄙,叔彭生帥師伐邾。夏五月乙亥,齊侯潘卒。六月,公會宋公、陳侯、衛(wèi)侯、鄭伯、許男、曹伯、晉趙盾。癸酉,同盟于新城。秋七月,有星孛入于北斗。公至自會。晉人納捷菑于邾。弗克納。九月甲申,公孫敖卒于齊。齊公子商人弒其君舍。宋子哀來奔。冬,單伯如齊。齊人執(zhí)單伯。齊人執(zhí)子叔姬。
【傳】十四年春,頃王崩。周公閱與王孫蘇爭政,故不赴。凡崩、薨,不赴,則不書。禍、福,不告亦不書,懲不敬也。
邾文公之卒也,公使吊焉,不敬。邾人來討,伐我南鄙,故惠伯伐邾。
子叔姬齊昭公,生舍。叔姬無寵,舍無威。公子商人驟施于國,而多聚士,盡其家,貸于公,有司以繼之。夏五月,昭公卒,舍即位。
邾文公妃元齊姜生定公,二妃晉姬生捷菑。文公卒,邾人立定公,捷菑奔晉。
六月,同盟于新城,從于楚者服,且謀邾也。
秋七月乙卯夜,齊商人弒舍而讓元。元曰:「爾求之久矣。我能事爾,爾不可使多蓄憾。將免我乎?爾為之!」
有星孛入于北斗,周內(nèi)史叔服曰:「不出七年,宋、齊、晉之君皆將死亂?!?/p>
晉趙盾以諸侯之師八百乘納捷菑于邾。邾人辭曰:「齊出玃且長?!剐釉唬骸皋o順而弗從,不祥?!鼓诉€。
周公將與王孫蘇訟于晉,王叛王孫蘇,而使尹氏與聃啟訟周公于晉。趙宣子平王室而復(fù)之。
楚莊王立,子孔、潘崇將襲群舒,使公子燮與子儀守而伐舒蓼。二子作亂,城郢而使賊殺子孔,不克而還。八月,二子以楚子出,將如商密。廬戢梨及叔麋誘之,遂殺斗克及公子燮。
初,斗克囚于秦,秦有殽之?dāng)?,而使歸求成,成而不得志。公子燮求令尹而不得。故二子作亂。
穆伯之從己氏也,魯人立文伯。穆伯生二子于莒而求復(fù),文伯以為請。襄仲使無朝。聽命,復(fù)而不出,二年而盡室以復(fù)適莒。文伯疾而請?jiān)唬骸腹戎尤?,請立難也。」許之。文伯卒,立惠叔。穆伯請重賂以求復(fù),惠叔以為請,許之。將來,九月卒于齊,告喪,請?jiān)?,弗許。
宋高哀為蕭封人,以為卿,不義宋公而出,遂來奔。書曰:「宋子哀來奔去貴之也?!?/p>
齊人定懿公,使來告難,故書以九月。齊公子元不順懿公之為政也,終不曰「公」,曰「夫己氏」。
襄仲使告于王,請以王寵求昭姬于齊。曰:「殺其子,焉用其母?請受而罪之?!?/p>
冬,單伯如齊,請子叔姬,齊人執(zhí)之。又執(zhí)子叔姬。
譯文及注釋
十四年春季,周頃王逝世。周公閱和王孫蘇爭奪政權(quán),所以沒有發(fā)布訃告。凡是天子“逝世”,諸侯“去世”,沒有發(fā)來訃告,《春秋》就不加記載。災(zāi)禍、喜慶,如果沒有前來報(bào)告,也不加記載。那是為了懲誡那些不認(rèn)真負(fù)責(zé)的人。
邾文公死的時(shí)候,魯文公派遣使者前去吊喪,禮儀不周到。邾國興師問罪,攻打我國南部邊境,所以惠伯領(lǐng)兵攻打邾國。
子叔姬嫁給齊昭公為夫人,生了兒子舍。叔姬不受寵愛,舍沒有威信。公子商人卻多次在國內(nèi)施舍財(cái)物,養(yǎng)著許多門客,把家產(chǎn)都用光了,又向掌管公室財(cái)物的官員借貸而繼續(xù)施舍。夏季,五月,齊昭公去世,舍即國君位。邾文公的第一夫人齊姜,生了定公;第二夫人晉姬,生了捷菑。邾文公去世后,邾國人立定公為君,捷菑逃亡到晉國。
六月,魯文公和宋昭公、陳靈公、衛(wèi)成公、鄭穆公、許男、曹文公、晉國趙盾一起在新城會盟,這是由于以前跟隨楚國的國家都順服,同時(shí)謀劃攻打邾國。
秋季,七月某一天,夜里,齊公子商人殺死舍而讓位給元。元說:“你謀求這個(gè)君位已經(jīng)很久了。我能夠事奉你,你不能積下許多怨恨,要是這樣,你會讓我免于被殺嗎?你去做國君吧!”
有彗星進(jìn)入北斗。成周的內(nèi)史叔服說:“不出七年,宋國、齊國、晉國的國君,都將死于叛亂?!?/p>
晉國的趙盾率領(lǐng)諸侯聯(lián)軍的八百輛戰(zhàn)車,把捷菑送回邾國。邾國人辭謝說:“齊女生的貜且年長?!壁w宣子說:“說話合于情理而不聽從,不吉祥?!庇谑蔷突厝チ?。
周公閱打算和王孫蘇在晉國爭訟,周頃王違背了對王孫蘇的諾言,而讓尹氏和聃啟在晉國替周公閱爭訟。趙宣子調(diào)停了王室之間的糾紛而使各人恢復(fù)了原來的職位。
楚莊王即位,子孔、潘崇準(zhǔn)備襲擊舒族的那些部落或國家,派公子燮和子儀留守而進(jìn)攻舒蓼。這兩個(gè)人發(fā)動(dòng)叛亂,加筑郢都城墻,又派賊人去刺死子孔,沒有成功而返回郢城。八月,兩個(gè)人挾持了楚莊王離開郢都,準(zhǔn)備去商密,廬戢梨和叔麇設(shè)計(jì)引誘他們;于是就殺死了子儀和公子燮。
當(dāng)初,子儀囚禁在秦國,秦國在殽地戰(zhàn)敗,派他回國求和。媾和以后,子儀的愿望沒有得到滿足,公子燮要求做令尹也沒有得到手,所以兩人就發(fā)動(dòng)叛亂。
穆伯跟隨己氏的時(shí)候,魯國人立了文伯做繼承人。穆伯在莒國生了兩個(gè)兒子,要求回國。文伯代替他申請。襄仲不讓穆伯上朝參與政事。穆伯聽從命令,回來以后也不外出,過了三年又將全家再次搬到莒國去。文伯生重病,請求說:“穀的兒子年紀(jì)太小,請立難吧?!贝蠹彝饬?。文伯去世,立了惠叔。穆伯讓惠叔給大家送重禮再次要求回國,惠叔代他請求,得到允許。穆伯將要回來,九月間,死在齊國。向魯國報(bào)喪,請求歸葬于魯,沒有得到允許。
宋國的高哀擔(dān)任蕭地的守將,讓他做卿,他認(rèn)為宋公不義而離去,于是就逃亡到魯國來。《春秋》記載“宋子哀來奔”,這是表示對他的尊重。
齊國人安定了齊懿公的地位,才派人前來報(bào)告禍難,所以《春秋》把商人殺死舍這件事記為“九月”。齊國的公子元不服懿公執(zhí)政,始終不稱他做“公”,而稱他做“那個(gè)人”。
襄仲派人報(bào)告周頃王,請用周天子的尊榮在齊國求取子叔姬,說:“殺了她的兒子,哪里還用得著他的母親?請求接納她而懲辦她?!倍?,單伯到齊國請求送回子叔姬,齊國人逮捕了他,同時(shí)又逮捕了子叔姬。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0304/20/16892412_452565664.shtml