原文
秦攻魏,取寧邑,諸侯皆賀。趙王使往賀,三反不得通。趙王憂之,謂左右曰:“以秦之強,得寧邑,以制齊、趙。諸侯皆賀,吾往賀而獨不得通,此必加兵我,為之奈何?”左右曰:“使者三往不得通者,必所使者非其人也。曰諒毅者,辨士也,大王可試使之?!?/p>
諒毅親受命而往。至秦,獻書秦王曰:“大王廣地寧邑,諸侯皆賀,敝邑寡君亦竊嘉之,不敢寧居,使下臣奉其幣物三至王廷,而使不得通。使若無罪,愿大王無絕其歡;若使有罪,愿得請之?!鼻赝跏故拐邎笤唬骸拔崴冠w國者,小大皆聽吾言,則受書幣。若不從吾言,則使者歸矣?!闭徱銓υ唬骸跋鲁贾畞?,固愿承大國之意也,豈敢有難?大王若有以令之,請奉而西行之,無所敢疑?!?/p>
于是秦王乃見使者曰:“趙豹、平原君數欺弄寡人,趙能殺此二人,則可。若不能殺,請今率諸侯受命邯鄲城下?!闭徱阍唬骸摆w豹、平原君,親寡君之母弟也,猶大王之有葉陽、涇陽君也。大王以孝治聞于天下,衣服使之便于體,膳啖使之嗛于口,未嘗不分于葉陽、涇陽君。葉陽君、涇陽君之車馬衣服,無非大王之服御者。臣聞之:‘有覆巢毀卵,而鳳皇不翔;刳胎焚夭,而麒麟不至?!袷钩际艽笸踔钜赃€報,敝邑之君,畏懼不敢不行,無乃傷葉陽君、涇陽君之心乎?”
秦王曰:“諾,勿使從政?!闭徱阍唬骸氨忠刂?,有母弟不能教誨,以惡大國,請黜之,勿使與政事,以稱大國?!鼻赝跄讼?,受其弊而厚遇之。
譯文及注釋
秦國攻打魏國,奪取寧邑,諸侯都去祝賀。趙惠文王也派使者前去祝賀。使者往返三次沒有通報接見。
趙惠文王很憂愁,對左右的人說:“憑借秦國的強大,奪取寧邑以后,就將制裁齊國、趙國。諸侯都去祝賀,我們前往祝賀卻不能通報接見,這一定是要攻打我們,對這件事怎么辦?”
左右的人說:“使者多次往返不能得到通報接見,一定是所派出的人不是適當的人選。有一個叫諒毅的,是能言善辯的人,大王可以派他去試試?!?/p>
諒毅親自接受趙王的命令前往。到了秦國,向秦王獻上書傣說:“大王擴大土地到安邑,諸侯都來祝賀,敞國君王也私下贊許大王,不敢安閑住著,派臣下捧著禮物三次來到大王的宮廷,可是使者沒能得到通報召見。使臣如果沒有罪過,希望大王不要斷絕我們承歡的機會。如果使臣有罪,愿意得到大王的懲處?!?/p>
秦王派使者告訴諒毅說:“我所要求趙國的,大事小情都要聽我的話,那么我就接受送來的書信財物。如果不聽從我的話,那么使者就回去吧?!?/p>
諒毅回答說:“臣下這次來,本來希望接受大國的旨意,怎么敢難為大王?大王如果有什么命令,請允許我們奉命實行,不敢有什么懷疑的地方?!?/p>
這時秦昭王才接見趙國使,者,說:“趙豹、平原君,幾次欺騙愚弄寡人。如果趙國能殺掉這兩個人,那是可以的。焱果不能殺,請讓我現在率領諸侯在邯鄲城下接受你們的命令?!?/p>
諒毅說:“趙豹、平原君,是我們君王的親兄弟,就像大王有葉陽君、涇陽君兩個弟弟一樣。大王用孝友之情治國聞名天下,穿的衣服使兄弟合身,膳食使兄弟滿意合日,沒曾有什么不分給葉陽君、涇陽君的。葉陽君、涇陽君的車馬衣服,沒有不和大王相同的。臣下聽說這樣的話:‘鳥巢傾覆毀壞了鳥蛋,鳳凰就不再飛到這里;剖開獸胎焚燒小獸,麒麟就不再來到這里?!缃袷钩冀邮艽笸醯拿罨貒虮謬鲌蟾?,敝國君主害怕不敢不執行,不過恐怕要傷葉陽君、涇陽君的心吧?”
秦昭王說:“好。不要讓他們從事國家政事?!?/p>
諒毅說:“敝國的君主,有親弟不能教誨,惹惱了大國,請讓我們貶黜他們,不讓他們參與國家政事,以稱大國的心愿?!?/p>
秦王這才高興,接受了諒毅帶來的禮物,并且用優厚的禮節接待了他。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html