原文
賈誼上疏文帝曰:“生為明帝,沒為明神。使顧成之廟,稱為太宗,上配太祖,與漢亡極。雖有愚幼不光之嗣,猶得蒙業(yè)而安;植遺腹,朝委裘,而天下不亂?!庇衷疲骸叭f年之后,傳之老母弱子?!贝思扔谏鷷r談死事,至云:“傳之老母”,則是言其當終于太后之前,又目其嗣為“愚幼不肖”,可謂指斥,而帝不以為過,誼不以為疑。劉向上書成帝諫王氏事曰:“王氏與劉氏,且不并立,陛下為人子孫,守持宗廟,而令國祚移于外親,降為皂隸,縱不為身,奈宗廟何?”又云:“天命所授者博,非獨一姓。”此乃于國存時說亡語,而帝不以為過,向不以為疑,至乞援近宗室,幾于自售,亦不以為嫌也。兩人皆出于忠精至誠,故盡言觸忌諱而不自覺。文帝以寬待下,圣德固爾;而成帝亦能容之,后世難及也。
譯文及注釋
賈誼上書漢文帝說:“活著做英明的皇帝,死后做圣明的神靈。要使顧成廟(漢文帝自立的宗廟)的廟號稱為太宗,上面可跟太祖相配,那么漢朝興旺就沒有盡頭了。即使有愚頑幼小的不成器的后代,仍然可以承蒙您留下的基業(yè)而平安。即使扶植為出世的太子,朝拜您留下的衣服,天下也不會動亂。”又說:“您死了以后,傳位給老母親或弱小的太子?!边@既是在帝王活著的時候談他死后的事,甚至說到“傳位給老母親”,又是說皇帝會死在太后的前面,又把他的后代看成是“愚頑不成器”,可以說是當面指責了,可是漢文帝不認為是罪過,賈誼也不因此而疑慮。劉向上書給漢成帝進諫王氏的事說:“王氏和劉氏,將不能并立,陛下作為漢室的子孫,守護維持宗廟,卻讓國家的權位轉移到外姓親戚手里,自己地位下降為奴仆,即使不為自己考慮,難道不為宗廟考慮嗎?”又說:“接受天命的人很多,不僅僅是一姓的人?!边@是在國家還存在的時候說亡國的話,可是漢成帝不以此為罪過,劉向不因此而疑慮。說到請求幫助和自己相近的宗室,幾乎是自我舉薦,也不認為是涉嫌。這兩個人都是出于最高最純的忠心和誠意,因為暢所欲言,觸犯了忌諱也沒有自我覺察。漢文帝以寬厚的態(tài)度對待下屬,他圣明的德行固然如此;而漢成帝也能容忍觸犯忌諱,這是后代難以企及的。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html