原文
爰盎真小人,每事皆借公言而報(bào)私怨,初非盡忠一意為君上者也。嘗為呂祿舍人,故怨周勃。文帝禮下勃,何豫盎事,乃有“非社稷臣”之語,謂勃不能爭呂氏之事,適會成功耳。致文帝有輕勃心,既免使就國,遂有廷尉之難。嘗謁丞相申屠嘉,嘉弗為禮,則之丞相舍折困之。為趙談所害,故沮止其參乘。素不好晁錯(cuò),故因吳反事請誅之。蓋盎本安陵群盜,宜其忮心忍戾如此。死于刺客,非不幸也。
譯文及注釋
爰盎是個(gè)真正的小人,每件事都是假借公言來報(bào)私人怨恨,出發(fā)點(diǎn)并不是竭盡忠誠一心一意為君上辦事。他曾經(jīng)做過呂祿的舍人,因此怨恨周勃。漢文帝禮遇周勃,跟爰盎有什么相干?竟然說周勃“不是國家的忠臣”,說周勃并不能因呂氏的事爭功,只是正好碰上誅殺諸呂成功罷了。于是使?jié)h文帝有了輕視周勃的思想,周勃被免職回到封國之后,又使他遭受刑獄之難。爰盎曾經(jīng)求見丞相申屠嘉,申屠嘉沒有禮待他,爰盎得寵后就到丞相住處去折損危難他。爰盎被趙談害過,因此阻止趙談作為皇上左右的陪乘。爰盎一直不喜歡晁錯(cuò)。因此趁著吳王造反的事情請求殺了晁錯(cuò)。爰盎家本來是安陵的一伙盜匪,怪不得他心懷猜忌殘忍乖張到這種地步。他被刺殺,沒有死于王法并不是什么不幸的事。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html