原文
冉有曰:“夫子為衛(wèi)君乎?”子貢曰:“吾將問之?!比?,曰:“伯夷、叔齊何人也?”曰:“古之賢人也?!痹唬骸霸购??”曰:“求仁而得仁,又何怨?”出,曰:“夫子不為也。”說者皆評較蒯聵、輒之是非,多至數(shù)百言,惟王逢原以十字蔽之,曰:賢兄弟讓,知惡父子爭矣。”最為簡妙。蓋夷、齊以兄弟讓國,而夫子賢之,則不與衛(wèi)君以父子爭國可知矣。晁以道亦有是語,而結(jié)意不同。尹彥明之說,與逢原同。惟楊中立云:“世之說者,以謂善兄弟之讓,則惡父子之爭可知,失其旨矣?!逼湟鉃椴豢蓵?。譯文及注釋
冉有說:“夫子幫助衛(wèi)君嗎?”子貢說:“我要問問夫子。”遂進(jìn)見孔子,說:‘伯夷、叔齊是什么樣的人呀?”孔子說:“是古時的賢人哪!”子貢說:“他們怨恨嗎?”孔子說:“追求仁愛,得到了仁愛,還怨恨什么?”子貢辭出,說:“夫子不會幫助衛(wèi)君的。”解說的人,都是用評比的方法來定蒯聵和輒的是非,多到幾百字,只有王逢原用了十個字就概括了,說:‘贊成兄弟讓國,就知道反對父子相爭了。”最為簡潔精妙?;我缘酪灿羞@樣的,、但結(jié)句的意思不同。尹彥明的說法,和王造原相同。只有楊中立說:‘世上的解說者,以為贊成兄弟讓國,就知道反對父子相爭,失掉了這句話的主旨?!彼囊馑际鞘裁?,讓人不明白。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html