杯汝來前!老子今朝,點檢形骸。甚長年抱渴,咽如焦釜;于今喜睡,氣似奔雷。汝說“劉伶,古今達者,醉后何妨死便埋”。渾如此,嘆汝于知己,真少恩哉!
譯文:酒杯,你靠近我跟前來,老夫今天要整飭自身,不使它再受到傷害。為什么我經年累月酒喝若狂,喉嚨干得像焦釜,真不自在;現在我終于患病疏懶嗜睡,一躺下便鼾聲如雷。你卻說:“劉伶是古今最通達的人,他說醉死何妨就地埋?!笨蓢@啊,你對于自己的知心朋友,竟然會說出這樣的話來,真是薄情少恩令人憤慨!
注釋:沁園春:詞牌名。又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”等。雙調一百十四字,上片十三句四平韻,下片十二句五平韻。止酒:戒酒。汝:你,此指酒杯。點檢形?。簷z查身體。甚:說什么。抱渴:得了酒渴病,口渴即想飲酒。焦釜:燒糊的鍋。氣似奔雷:鼾聲如雷?!叭暾f”句:《晉書·劉伶傳》載,劉伶縱酒放蕩,經常乘一輛車,帶一壺酒,令人帶著鋤頭跟隨,并說“死便掘地以埋”。渾如此:竟然如此。
更憑歌舞為媒。算合作平居鴆毒猜。況怨無小大,生于所愛;物無美惡,過則為災。與汝成言,勿留亟退,吾力猶能肆汝杯。杯再拜,道麾之即去,招則須來。
譯文:再加上以歌舞作飲酒的媒介,算起來應該把酒當作鴆毒疑猜。何況怨恨不管是大是小,都產生于人們過分的鐘愛;事物無論多么美好,喜愛過度也會變成災害?,F在我鄭重地與你約定:“你不要再逗留,應當趕快離開,我的力量仍然可以將你摔壞?!本票炭值剡B連拜謝,說:“你趕我走,我就離去,招我來,我也一定再回來?!?/p>
注釋:為媒:作為媒引,誘人飲酒。算合作:算起來應該看作。鴆毒:用鴆鳥羽毛制成的劇毒,溶入酒中,飲之立死。古時常以鴆酒殺人。成言:說定,約定。亟:急,快。肆:原指處死后陳尸示眾。這里指打碎酒杯。再拜:古代一種隆重的禮節,先后拜兩次。麾:同“揮”。