任溶溶,1923年5月19日出生于上海,廣東鶴山人,祖籍浙江金華。本名任以奇,原名任根鎏,筆名任溶溶, 著名翻譯家、 兒童文學(xué)作家,下面是小編整理的關(guān)于任溶溶先生的個(gè)人事跡,歡迎閱讀!
關(guān)于任溶溶先生的個(gè)人事跡篇1
“沒(méi)頭腦”和“不高興”是幾代中國(guó)人難以忘懷的童年記憶,他們一個(gè)做什么事都丟三落四,一個(gè)開口就是“不高興”,給無(wú)數(shù)孩童帶來(lái)了歡樂(lè)。這對(duì)“活寶”的父親(創(chuàng)作者)就是我國(guó)著名兒童文學(xué)作家、翻譯家、編輯家任溶溶。
任溶溶創(chuàng)作有《沒(méi)頭腦和不高興》《一個(gè)天才雜技演員》《土土的故事》《我是一個(gè)可大可小的人》等,翻譯有《安徒生童話全集》《木偶奇遇記》《長(zhǎng)襪子皮皮》《普希金童話詩(shī)》等。幾十年來(lái),任溶溶創(chuàng)作、翻譯的童書作品數(shù)百種,在國(guó)內(nèi)銷量遠(yuǎn)超千萬(wàn)冊(cè)。
2022年5月19日是任溶溶的百歲生日。當(dāng)時(shí),中國(guó)作協(xié)主席、中國(guó)文聯(lián)主席鐵凝,中國(guó)作協(xié)黨組書記、副主席張宏森向任溶溶致賀信,代表中國(guó)作協(xié)向任溶溶百年華誕表示祝賀,并委托上海市作協(xié)黨組書記王偉進(jìn)行慰問(wèn)。
賀信指出,任溶溶學(xué)貫中西,童心永駐,八十載筆耕不輟,在兒童文學(xué)翻譯、創(chuàng)作和出版領(lǐng)域成就斐然,為兒童文學(xué)事業(yè)作出了杰出貢獻(xiàn)。任老精通英、意、日、俄等多種語(yǔ)言,譯作洋洋大觀,把《安徒生童話全集》《木偶奇遇記》《夏洛的網(wǎng)》等世界兒童文學(xué)經(jīng)典帶到了中國(guó)讀者手中,滋養(yǎng)了一代又一代中國(guó)孩子的精神成長(zhǎng),也為眾多創(chuàng)作者開啟了全球視野和世界眼光。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)曾授予任溶溶“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,正是對(duì)任溶溶作為中外文化交流使者的最好贊美。
關(guān)于任溶溶先生的個(gè)人事跡篇2
任溶溶,本名任以奇,原名任根鎏,1923年5月19日出生于上海,廣東鶴山人,祖籍浙江金華。
“中國(guó)擁有任溶溶,是中國(guó)兒童之幸,也是中國(guó)兒童文學(xué)之幸?!鄙虾W鲄f(xié)主席團(tuán)成員、上海作協(xié)兒童文學(xué)委員會(huì)主任、兒童文學(xué)作家殷健靈曾表示,“他的百歲人生,與世界經(jīng)典兒童文學(xué)引進(jìn)中國(guó)的歷史同步,他為我們這個(gè)國(guó)度的孩子打開了一扇門,讓新鮮、靈動(dòng)、跳脫的想象力和思想撲面而來(lái);他的百歲人生,也是一個(gè)智者在歷史風(fēng)塵中達(dá)觀、樂(lè)天、通透的修煉之路。他永遠(yuǎn)是一個(gè)不老的孩童,他也讓我們體悟:不斷做回孩童是人生的最高境界?!?/p>
殷健靈上大學(xué)時(shí)第一次見任溶溶,便是聽任溶溶在和朋友們聊媽媽,那是她第一次聽一個(gè)白頭發(fā)爺爺像孩子一樣說(shuō)“媽媽”兩個(gè)字?!坝袐寢屧?,老翁也是媽媽的親寶貝。媽媽九十八歲時(shí)去世,之前最不放心的就是兒子的吃飯問(wèn)題。為了讓媽媽放心,兒子在七十歲時(shí)學(xué)會(huì)了燒菜。任老在后來(lái)的文章里寫到這些,沒(méi)有抒情與煽情,仍舊是老老實(shí)實(shí)的大白話?!?/p>
殷健靈還告訴澎湃新聞?dòng)浾撸狭四昙o(jì)后任溶溶依然有很多業(yè)余愛好,比如喜歡聽京戲,聽古典音樂(lè),看電影、電視,吃美食,等等。他是廣東人,本身就是一位美食家,他的美食文章,不擺噱頭,如實(shí)道來(lái),卻說(shuō)得活色生香,不單是吃,更有美食的前生今世?!巴且患摇〗B興’,他六十年代初吃的卻是它的炸排骨,那是小紹興的前生,至于白斬雞和雞粥,則是它的今世。他寫美食,還有與美食相關(guān)的眾生相:四十年代初亞洲西菜社里周到體貼的山東大漢服務(wù)員,‘____’后不久全聚德烤鴨店里抬頭翻眼的大姑娘服務(wù)員,和他在飯館里拼桌子的電影明星,曾給宣統(tǒng)皇帝做點(diǎn)心、困難時(shí)期卻只能用玉米面做面包的老師傅……品的是食物,悟的卻是人生世相。”
去年,全二十卷《任溶溶譯文集》出版,這是國(guó)內(nèi)首次推出的任溶溶譯文經(jīng)典結(jié)集,填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)該領(lǐng)域的出版空白。
任溶溶曾先后獲得全國(guó)優(yōu)秀兒童文學(xué)獎(jiǎng)、宋慶齡兒童文學(xué)“特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”、陳伯吹兒童文學(xué)獎(jiǎng)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、中國(guó)出版政府獎(jiǎng)提名、國(guó)際兒童讀物聯(lián)盟翻譯獎(jiǎng)等,并被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。
關(guān)于任溶溶先生的個(gè)人事跡篇3
身體病情加重于2016年5月的一個(gè)早上,任溶溶昏昏沉沉起不了床,被迅速送到上海華山醫(yī)院。隨后的這幾年,任溶溶便與吸氧面罩不可分離。
在三個(gè)月的住院期間,任溶溶還在不停地寫。讀者們?nèi)匀粫r(shí)不時(shí)可以從報(bào)刊讀到他的小短文?!陡赣H種的樹》就是今年4月刊登在報(bào)刊上的作品:“屋前天井本來(lái)是空空的,孩子們還在上面游玩,老友張朝杰拍過(guò)一張照片,他們?cè)谔炀湃喣_踏車,嘻嘻哈哈。父親后來(lái)在這里種了一棵小樹,如今小樹長(zhǎng)成了大樹,鳥和蝴蝶在樹叢間飛來(lái)飛去。我門前就有了一棵大樹,是我父親種的樹?!?/p>
記者了解到,任溶溶的“筆名”,是跟女兒借來(lái)的。1947年,他的大女兒出生,他為她取名“任溶溶”。喜得愛女,任溶溶滿心歡喜,他也特別喜歡“任溶溶”這個(gè)名字。1948年,他翻譯出版《列麥斯叔叔的故事》時(shí),就署上“任溶溶”這個(gè)名字。自那以后,“任溶溶”這個(gè)名字就與童話有了不解之緣。
任溶溶的文學(xué)創(chuàng)作開始于翻譯。20世紀(jì)40年代,他開始翻譯蘇聯(lián)兒童文學(xué)。由他翻譯的《古麗雅的道路》與《鋼鐵是怎樣煉成的》《卓雅和舒拉的故事》等蘇聯(lián)文學(xué)作品影響了幾代中國(guó)人。去年4月,20卷、總字?jǐn)?shù)近千萬(wàn)的《任溶溶譯文集》由上海譯文出版社出版,收錄任溶溶翻譯的全球近40位知名作家的80余部作品,是任溶溶譯著迄今最大規(guī)模的一次匯集和出版。
關(guān)于任溶溶先生的個(gè)人事跡篇4
任溶溶有一首詩(shī),是他一次到香港講學(xué),在一個(gè)清晨聽到狗叫后寫的,詩(shī)的題目很直白,就叫《狗叫》:“我對(duì)門是一排別墅,/偶然一聲狗叫:/歐歐!/猛一下子到處狗叫,/從別墅這頭到那頭。//難道對(duì)門家家養(yǎng)狗?/我忍不住往外瞅瞅。/不,不,/養(yǎng)狗的只有一家,/其他叫的,/是小朋友……”
從《狗叫》中,再?gòu)?qiáng)的閱讀理解大師,恐怕也解不出什么人生奧義,但小詩(shī)如同輕快的素描,勾勒了生活的情趣。
版權(quán)聲明:此文自動(dòng)收集于網(wǎng)絡(luò),若有來(lái)源錯(cuò)誤或者侵犯您的合法權(quán)益,您可通過(guò)郵箱與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們將及時(shí)進(jìn)行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/fanwen/cailiao/60893.html