⒈ 比喻走投無(wú)路,陷入絕境。
英where the mountains and the rivers end—at the end of one's rope;
⒈ 亦作“山窮水?dāng)唷?。亦作“山窮水絕”。
⒉ 謂山和水到了盡頭。
引北周 庾信 《周兗州刺史宇文公神道碑》:“溪澗崢嶸,巖崖豁嶮,山窮水?dāng)?,馬束橋飛?!?br />清 沉復(fù) 《浮生六記·浪游記快》:“將及山,河面漸束,堆土植竹樹,作四五曲;似已山窮水盡,而忽豁然開朗?!?/span>
⒊ 比喻走投無(wú)路,陷入絕境。
引宋 陸游 《冬夜吟》:“饑?guó)櫜→Q自無(wú)寐,山窮水絶誰(shuí)為鄰。”
清 蒲松齡 《聊齋志異·李八缸》:“茍不至山窮水盡時(shí),勿望給與也?!?br />《官場(chǎng)現(xiàn)形記》第四七回:“及至山窮水盡,一無(wú)法想,然后定他一個(gè)罪名?!?br />姚雪垠 《長(zhǎng)夜》三五:“眼看著就交荒春,到那時(shí)山窮水盡,揭借無(wú)門。”
⒈ 比喻陷于絕境,窮困之至。也作「水盡山窮」、「水窮山盡」。
引《官場(chǎng)現(xiàn)形記·第四七回》:「及至山窮水盡,一無(wú)法想,然后定他一個(gè)罪名?!?br />《文明小史·第五八回》:「兄弟現(xiàn)在已經(jīng)是山窮水盡了,茍有一線生路,怎敢冒瀆小翁?!?/span>
近窮途末路 走投無(wú)路
反柳暗花明