⒈ 好像老虎添上了翅膀,比喻強(qiáng)有力者得到援助后更強(qiáng)有力。
例教得個(gè)女兒如虎添翼一般那里聽薛夫人的解勸?!濉の髦苌缎咽酪鼍墏鳌?/span>
英with might redoubled;
⒈ 同“如虎傅翼”。
引《醒世姻緣傳》第六三回:“﹝ 尤氏 ﹞教得箇女兒如虎添翼一般,那里聽 薛夫人 的解勸?!?br />郭小川 《春歌》之一:“呵,生活喲,如虎添翼,如樹結(jié)果?!?/span>
⒈ 好像老虎長出翅膀。語本三國蜀·諸葛亮比喻強(qiáng)有力者又增添生力軍,使之更強(qiáng)。也作「如虎傅翼」、「如虎得翼」、「如虎生翼」。
引《心書·兵機(jī)》:「將能執(zhí)兵之權(quán),操兵之勢,而臨群下,譬如猛虎加之羽翼,而翱翔四海,隨所遇而施之?!?br />《醒世姻緣傳·第六三回》:「那龍氏亦因沒了薛教授的禁持,信口的把個(gè)女兒教導(dǎo),教得個(gè)女兒如虎添翼一般,那里聽薛夫人的勸解。」
英語lit. like a tiger that has grown wings, with redoubled power (idiom)?
德語Wasser auf j. Mühlen leiten (V)?
法語(expr. idiom.)? comme un tigre avec des ailes, avec une puissance redoublée