⒈ 舊時(shí)對(duì)西洋人的蔑稱。
英Westerner;
⒉ 〈方〉:指土匪。
英bandit;
⒊ 〈方〉:細(xì)碎的毛。
英broken hair;
⒈ 清 末 河北、山東 民眾及義和團(tuán)對(duì)西洋人的貶稱。又稱教民及辦理洋務(wù)者為“二毛子”。
引《中國(guó)歌謠資料·義和團(tuán)歌謠》:“逮著洋毛子,砍個(gè)脖子齊。”
《恨?!返诙兀骸昂鋈灰欢讶耍瑨缘囟鴣?lái),也不知為數(shù)多少,沒命狂奔,口中亂嚷:‘不好了,毛子來(lái)了!’”
洪深 《走私》:“看不出他是真毛子,還是假充毛子?”
⒉ 方言。舊時(shí)指土匪。
⒊ 方言。細(xì)碎的毛。
⒈ 小兒頭頂所蓄之發(fā)。
例如:「我的小外甥有著一頭柔軟的毛子?!?/span>
⒉ 動(dòng)植物表皮所生的細(xì)柔狀物體。
例如:「桃毛子」。
⒊ 舊俗稱洋人為毛子。
引《恨?!さ诙亍罚骸该佑玫氖擎j砲,大師兄用的是神兵神火;大師兄便不怕鎗砲,咱們可不行。」
⒋ 俄國(guó)人。
英語(yǔ)hairy fellow, foreigner, Russian (derog.)?, bandit (old)?, tuft of fine hair