⒈ 表面上很親密而實際上懷有二心。
英be apparently acquiescing while countrary-minded; be friendly apparently but in fact not; seemingly in harmony but actually at variance;
⒈ 亦作“貌合心離”、“貌合行離”。表面上關系密切而實際上內(nèi)懷二心。
引舊題 漢 黃石公 《素書·遵義》:“貌合心離者孤,親讒遠忠者亡?!?br />晉 葛洪 《抱樸子·勤求》:“口親心疎,貌合行離?!?br />清 宣鼎 《夜雨秋燈錄·得新忘舊》:“自有此寵復,神意即淡然,偶有酬對,亦只貌合神離耳?!?br />鄒韜奮 《沉悶的歐洲與明朗的遠東》:“于是 歐洲 反侵略的和平國家又一度表現(xiàn)著貌合神離的姿態(tài),為侵略國家所快意?!?/span>
⒉ 表面相似而實質不一樣。
引清 陳廷焯 《白雨齋詞話》卷一:“晏 歐 詞,雅近 正中,然貌合神離,所失甚遠?!?br />魯迅 《且介亭雜文二集·題“未定草”二》:“其實世界上也不會有完全歸化的譯文,倘有,就是貌合神離,從嚴辨別起來,它算不得翻譯?!?/span>
⒈ 表面上彼此很切合,實際上心思不一樣。也作「貌合情離」、「貌合心離」、「貌合行離」。
引《野叟曝言·第一三回》:「所以說兩賊參商,貌合神離。將來舉起事來,禍猶不大?!?/span>
近同床異夢 離心離德
反披肝瀝膽 同心同德 同舟共濟 情投意合 心心相印 形疏心契 志同道合