⒈ 《西游記》故事:豬八戒以釘耙為武器,常用回身倒打一耙的絕技戰(zhàn)勝對(duì)手?,F(xiàn)在多用來(lái)比喻自己干了壞事不承認(rèn),反而對(duì)檢舉人反咬一口;或者是不接受別人的批評(píng),反而指責(zé)批評(píng)的人。
英recriminate; make false countercharges; put the blame on the victim;
⒈ 《西游記》中 豬八戒 以釘耙作武器,后來(lái)俗語(yǔ)有“豬八戒 倒打一耙”的說(shuō)法,多指不僅不接受對(duì)方的意見(jiàn),反而指摘對(duì)方。
引康濯 《東方紅》第一章:“王奎 萬(wàn)沒(méi)料到這家伙來(lái)了個(gè)倒打一耙?!?br />楊沫 《青春之歌》第一部十八章:“得啦,你不要倒打一耙!我真是為你好?!?br />王吉呈 《女御史》:“干部們好心包著他,他 豬八戒 倒打一耙,反咬起干部來(lái)了?!?/span>
⒈ 《西游記》中豬八戒用釘耙作武器,常常假裝敗走,等敵人追近,再猛然回身攻擊。后則以倒打一耙比喻犯了錯(cuò)誤或做了壞事,不但不承認(rèn),反而誣陷揭發(fā)或批評(píng)的人。也作「倒打一鈀@@@倒打一瓦」。
例如:「小王揭發(fā)小李監(jiān)守自盜,不料小李倒打一耙,反說(shuō)小王是主使者?!?/span>
英語(yǔ)lit. to strike with a muckrake (idiom)?, cf Pigsy 豬八戒|豬八戒 in Journey to the West 西遊記|西游記; fig. to counterattack, to make bogus accusations (against one's victim)?
法語(yǔ)retourner ses propres arguments contre qn, rejeter calomnieusement l'accusation sur autrui, rejeter sa propre faute sur qn