⒈ 布制的袋子。
⒉ 指招贅的女婿?;蛞詾椤把a代”的音訛。
⒈ 布制的袋子。
引《隋書·食貨志》:“有司嘗進乾薑,以布袋貯之?!?/span>
⒉ 指招贅的女婿?;蛞詾椤把a代”的音訛。一說作“布代”。參見“布代”。
引宋 朱翌 《猗覺寮雜記》卷上:“世號贅壻為布袋,多不曉其義。如入布袋,氣不得出。頃附舟入 浙,有一同舟者號 李布袋。篙人問其徒云:‘如何入舍壻謂之布袋?’眾無語。忽一人曰:‘語訛也,謂之補代。人家有女無子,恐世代自此絶,不肯嫁出,招壻以補其世代爾。’此言絶有理?!?/span>
⒈ 用布制成的袋子。
引《初刻拍案驚奇·卷二一》:「只見壁上掛著一個包裹,他提下來一看,乃是布袋密扎,且又沉重?!?/span>
⒉ 招贅的女婿。宋·朱翌也作「補代」、「贅婿」。
引《猗覺寮雜記·卷上》:「世號贅婿為布袋,多不曉其義;如入布袋,氣不得出。頃附舟入浙,有一同舟者號李布袋,篙人問其徒云:『如何入舍婿謂之布袋?』無語,忽一人曰:『語訛也?!恢^之補代?!?/span>
⒊ 鄉(xiāng)鎮(zhèn)名。參見「布袋鎮(zhèn)」條。
英語pouch, sack, bag, Budai (the Laughing Buddha)?, Budai or Putai town in Chiayi county 嘉義縣|嘉義縣[Jia1 yi4 xian4], west Taiwan