⒈ 拖著腳步,腳不離地緩步移動(dòng)。杙,“曳”之訛?!秴问洗呵铩ぎ愑谩罚骸翱鬃又茏訌倪h(yuǎn)方來(lái)者,孔子荷杖而問(wèn)之曰:'子之公不有恙乎?'搏杖而揖之,問(wèn)曰:'子之父母不有恙乎?'置杖而問(wèn)曰:'子之兄弟不有恙乎?'杙步而倍之,問(wèn)曰:'子之妻子不有恙乎?'”陳奇猷校釋“孫(孫詒讓)蔣(蔣維喬)以'杙'為'曳'之訛,是也……上問(wèn)兄弟已置杖,此時(shí)杖已不在手中,故問(wèn)妻子則曳步?!币徽f(shuō),“杙步”應(yīng)為“曳杖”、“杖步”。參閱《廣韻·上養(yǎng)》、《太平御覽》卷七一〇引《呂氏春秋·異用》。
⒈ 拖著腳步,腳不離地緩步移動(dòng)。杙,“曳”之訛。一說(shuō),“杙步”應(yīng)為“曳杖”、“杖步”。參閱《廣韻·上養(yǎng)》、《太平御覽》卷七一〇引《呂氏春秋·異用》。
引《呂氏春秋·異用》:“孔子 之弟子從遠(yuǎn)方來(lái)者, 孔子 荷杖而問(wèn)之曰:‘子之公不有恙乎?’搏杖而揖之,問(wèn)曰:‘子之父母不有恙乎?’置杖而問(wèn)曰:‘子之兄弟不有恙乎?’杙步而倍之,問(wèn)曰:‘子之妻子不有恙乎?’”
陳奇猷 校釋:“孫 ( 孫詒讓 ) 蔣 ( 蔣維喬 )以‘杙’為‘曳’之譌,是也……上問(wèn)兄弟已置杖,此時(shí)杖已不在手中,故問(wèn)妻子則曳步。”